| Draw the curtain, look, you're only sleeping | Отодвинь занавеску, смотри, ты спишь — |
| Or is this only what the other you is dreaming? | Или это лишь снится другому тебе? |
| Either way | В любом случае, |
| Hard to take | Трудно поверить. |
| | |
| Ashen features unmistakably your own | Бледные иссохшие черты — несомненно, твои, |
| Familiar posture, recast in skin and bone | Тело, от которого остались кожа да кости, приняло знакомую позу. |
| Person from today, here is you | Человек из настоящего, это ты |
| In 2082 | В 2082-м. |
| | |
| Remove your helmet, first equalize the pressure | Сними шлем и первым делом выровняй давление – |
| No, but first, take readings to be sure | Хотя нет, сначала сними показания датчиков: |
| The atmosphere is safe | Безопасна ли атмосфера? |
| Yes, it's safe | Да, безопасна. |
| | |
| As the ancient one cranes his neck to look | Пока старик тянет шею, чтобы взглянуть, |
| You see his hand's been replaced with a hook | Ты видишь, что вместо одной руки у него крюк, |
| But it's clear you're very much alive | И все же, несомненно, ты жив, |
| It's 2105 | А на дворе 2105-й. |
| | |
| No, it's 2240 | Нет, уже 2240-й, |
| No, it's 3415 | Нет, уже 3415-й! |
| How can you still be living? | Как вышло, что ты до сих пор жив? |
| What does this mean? | Что все это значит? |
| | |
| You must honor and respect the older fellow | Ты должен оказывать старику почет и уважение, |
| Even as you suffocate him with his pillow | Даже когда душишь его подушкой — |
| Though you're strong | Хоть ты и сильнее, |
| He was wise | Он был мудрее. |
| | |
| There is much you can learn from the sage | Ты многому мог бы научиться у мудреца, |
| And though you'll leave and travel back to your own age | И, хотя сейчас ты вернешься в свое время, |
| You will meet again, you two | Вы двое еще встретитесь |
| In 2082 | В 2082-м. |
| | |
| What was the look he gave intended to convey? | Что означал его взгляд? |
| Was there something else he was trying to say? | Может быть, он хотел что-то сообщить тебе? |
| It will all be revealed to you | Ты узнаешь об этом когда-нибудь |
| In 2082 | В 2082-м. |