Перевод текста песни Zerschmettert in Stücke (Im Frieden der Nacht) - Thees Uhlmann

Zerschmettert in Stücke (Im Frieden der Nacht) - Thees Uhlmann
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Zerschmettert in Stücke (Im Frieden der Nacht) , исполнителя -Thees Uhlmann
Песня из альбома: #2
В жанре:Иностранный рок
Дата выпуска:29.08.2013
Язык песни:Немецкий
Лейбл звукозаписи:Grand Hotel Van Cleef

Выберите на какой язык перевести:

Zerschmettert in Stücke (Im Frieden der Nacht) (оригинал)Разбитый на куски (В мире ночи) (перевод)
Wir kennen uns seit Jahren Мы знаем друг друга много лет
Und doch nicht lang genug. И все же недостаточно долго.
Sind vielleicht Typen und schlau, Может быть, парни и умные
Aber nicht reich und klug. Но не богатый и умный.
Wir geh’n durch den siebten Проходим седьмой
Bezirk nachts um halb vier, Район в половине третьего ночи,
Sitzen auf den Plastikteilen Сидя на пластиковых деталях
Im Museumsquartier. В Музейном квартале.
Der Hochstrahlbrunnen leuchtet Фонтан высокой струи загорается
In den hellsten, buten Farben. В самых ярких, бутеньких цветах.
Wir zieh’n die T-Shirt Ärmel hoch, Подтягиваем рукава футболки
Erzählen uns Geschichten unserer Namen. Расскажите нам истории о наших именах.
Wie das wohl alles noch wird? Как все обернется?
Geh’n wir weiter oder nach Haus? Пойдем дальше или домой?
Du sagst: Natürlich geh’n wir weiter. Вы говорите: Конечно, мы продолжим.
Es geht sich eh alles aus. Все равно все получится.
Zerschmettert in Stücke Разбит на куски
Im Frieden der Nacht. В тишине ночи.
Während ein Vogel über uns Пока птица над нами
Über uns lacht. О нас смеется.
Mein letzter Wille: Idylle Моя последняя воля: идиллия
Sagte Falco ein Mal. — сказал однажды Фалько.
Wien ist alles Вена это все
Und der Kaiser ist nichts И император ничего
Die Bustüren schließen sich Двери автобуса закрываются
Und zischen wie müde Pferde. И шипят, как усталые лошади.
Ich wär' so gern ein Schaf, Я хотел бы быть овцой
Ein Schaf in deiner Herde. Овца в твоем стаде.
Doch es gibt es keinen Schäfer, Но нет пастуха,
Der über uns wacht. кто наблюдает за нами.
Zerschmettert in Stücke Разбит на куски
Im Frieden der Nacht. В тишине ночи.
Gegenüber vom Fürstenhof Напротив Фюрстенхоф.
Sehn wir Busse starten. Смотрим, как автобусы стартуют.
Wir klettern über den Zaun Мы перелезаем через забор
In den unteren Garten. В нижнем саду.
Ich sage leise zu dir я мягко говорю тебе
In meinem zerrissenen Hemd: В моей рваной рубашке:
Das ist eine gute Stadt, Это хороший город
Die ihre Läden Stiefelkönig nennt. Которая называет свои магазины Королем сапог.
Da steh’n noch Menschen in der Kneipe В пабе все еще есть люди
Und da steh’n sie morgen wieder И вот они снова завтра
Am Tresen singen: Alles wird gut. Напевая за прилавком: Все будет хорошо.
Traurig ihre Lieder. Песни у них грустные.
Warum machen wir das, was wir tun? Почему мы делаем то, что делаем?
Warum tun wir das, was wir machen? Почему мы делаем то, что делаем?
Wir sind Treibholz mit Flossen. Мы коряги с плавниками.
Und dann müssen wir beide lachen И тогда мы оба должны смеяться
Zerschmettert in Stücke Разбит на куски
Im Frieden der Nacht. В тишине ночи.
Während ein Vogel über uns Пока птица над нами
Über uns lacht. О нас смеется.
Mein letzter Wille: Idylle Моя последняя воля: идиллия
Sagte Falco ein Mal. — сказал однажды Фалько.
Wien ist alles Вена это все
Und der Kaiser ist nichts И император ничего
Zerschmettert in Stücke Разбит на куски
Im Frieden der Nacht. В тишине ночи.
Strahlt vom Flakturm Излучает из зенитной башни
Über die Stadt Над городом
Wir kennen uns schon lange Мы знаем друг друга давно
Und ich schaue in dein Gesicht. И я смотрю в твое лицо.
Wien ist alles Вена это все
Und der Kaiser ist nichts. А император ничего.
Die Bustüren schließen sich Двери автобуса закрываются
Und zischen wie müde Pferde. И шипят, как усталые лошади.
Ich wär' so gern ein Schaf, Я хотел бы быть овцой
Ein Schaf in deiner Herde. Овца в твоем стаде.
Doch es gibt es keinen Schäfer Но нет пастуха
Der über uns wacht. кто наблюдает за нами.
Zerschmettert in Stücke Разбит на куски
Im Frieden der Nacht.В тишине ночи.
Рейтинг перевода: 5/5|Голосов: 1

Поделитесь переводом песни:

Напишите что вы думаете о тексте песни!

Другие песни исполнителя: