| That night how I remember it so clearly.
| В ту ночь, как я помню это так ясно.
|
| There was summer in the air
| В воздухе было лето
|
| And fading twilight in the sky,
| И угасают сумерки в небе,
|
| For both of us to share.
| Чтобы мы оба могли поделиться.
|
| But I knew something wasn’t right.
| Но я знал, что что-то не так.
|
| When I looked into her eyes
| Когда я посмотрел ей в глаза
|
| I saw them staring right through mine.
| Я видел, как они смотрели прямо сквозь меня.
|
| And then I realized,
| И тогда я понял,
|
| In a moment lost in time,
| В мгновение, потерянное во времени,
|
| When the tears filled both our eyes,
| Когда слезы наполнили оба наших глаза,
|
| She pulled the wool right over mine.
| Она натянула шерсть прямо на меня.
|
| Oh what a fool of me made with the simplest of lies
| О, какой дурак я сделал из самой простой лжи
|
| And my heart believed every last word.
| И мое сердце верило каждому последнему слову.
|
| Trust is an open wound
| Доверие – открытая рана
|
| Begging for needle and thread,
| Выпрашивая иголку и нитку,
|
| But that night she left me,
| Но в ту ночь она бросила меня,
|
| Lying on the floor while I bled.
| Лежу на полу, пока истекаю кровью.
|
| It’s such a shame for everything we used to know,
| Это такой позор для всего, что мы знали,
|
| And all the time we spent
| И все время, которое мы провели
|
| Talk about the future…
| Говорить о будущем…
|
| The seeds of every dream we used to share
| Семена каждой мечты, которую мы делили
|
| Has been trampled down by a reckless heart.
| Был растоптан безрассудным сердцем.
|
| Which brings me back to the days that followed that long night,
| Что возвращает меня к дням, которые последовали за той долгой ночью,
|
| After all the bitter tears were cried
| После того, как пролились горькие слезы
|
| And dawn had broke the spell of all that had transpired.
| И рассвет разрушил очарование всего, что произошло.
|
| With my broken heart in hand,
| С моим разбитым сердцем в руке,
|
| I did my best to understand
| Я сделал все возможное, чтобы понять
|
| How I could ever trust again.
| Как я снова смогу доверять.
|
| Better to never love than to have loved and lost it all… | Лучше никогда не любить, чем полюбить и все потерять... |