| '94: Haven't Got a Penny (оригинал) | 94-й: У меня нет ни пенни (перевод) |
|---|---|
| I haven’t got a penny to my name | У меня нет ни копейки на мое имя |
| And I’m all alone in this city | И я совсем один в этом городе |
| Cause I haven’t got a penny to my name | Потому что у меня нет ни копейки на мое имя |
| I could sell myself if I was pretty | Я мог бы продать себя, если бы был красивым |
| I’ll die alone | я умру в одиночестве |
| No one will mourn | Никто не будет оплакивать |
| I wish I’d known | Хотел бы я знать |
| And not been born | И не родился |
| Cause I haven’t got a penny to my name | Потому что у меня нет ни копейки на мое имя |
| And I’ve alienated everybody | И я оттолкнул всех |
| And I’ll never have a penny to my name | И у меня никогда не будет ни копейки на мое имя |
| I’m a thirty-year-old fuddy-duddy | Я тридцатилетний придурок |
| When I was eight | Когда мне было восемь |
| My mom displayed | Моя мама показала |
| Our only dollar | Наш единственный доллар |
| We had it made! | Мы сделали это! |
| Now I haven’t got a penny to my name | Теперь у меня нет ни копейки на мое имя |
| I wish, I wish | Я желаю, я желаю |
| I’d not been born | я не родился |
