| Somewhere I was lost
| Где-то я потерялся
|
| Off but not all gone
| Выключено, но не все ушло
|
| Gave me
| Дал мне
|
| Nothing of God
| Ничего от Бога
|
| Come here mister, take in no love
| Иди сюда, мистер, не люби
|
| Even if it canvases so
| Даже если это так
|
| (When) the blind eye never liked
| (Когда) слепой глаз никогда не любил
|
| (What) the wide eye never sees
| (Что) широкие глаза никогда не видят
|
| Here I lie
| Здесь я лежу
|
| The same I fell at first
| То же, что я упал сначала
|
| Give me anything but apathy
| Дай мне что угодно, кроме апатии
|
| Or love and curse
| Или любить и проклинать
|
| Waiting for my soul to wake
| Ожидание пробуждения моей души
|
| And come alive again
| И снова ожить
|
| Can I not torment this
| Могу ли я не мучить это
|
| With a canon of assisted duress?
| С каноном вспомогательного принуждения?
|
| Here I lie
| Здесь я лежу
|
| The same I fell at first
| То же, что я упал сначала
|
| Give me anything but apathy
| Дай мне что угодно, кроме апатии
|
| Or love and curse
| Или любить и проклинать
|
| Waiting for my soul to stir
| В ожидании, когда моя душа зашевелится
|
| And wake, rejoice, and come alive again
| И просыпайся, радуйся и снова оживай
|
| Here I go
| Здесь я иду
|
| The same I fall at first
| То же самое я падаю сначала
|
| Give me anything but apathy
| Дай мне что угодно, кроме апатии
|
| Or love and curse
| Или любить и проклинать
|
| Waiting for my soul to wake
| Ожидание пробуждения моей души
|
| And come alive again | И снова ожить |