| The devil went down to the river
| Дьявол спустился к реке
|
| And he came to fall; | И он упал; |
| to lose it all;
| потерять все это;
|
| To fool the fool too quick to call
| Чтобы обмануть дурака слишком быстро, чтобы позвонить
|
| While the gambler’s stacks grew bigger;
| В то время как стеки игрока росли;
|
| He had lost his sights through narrowed eyes;
| Он потерял зрение из-за суженных глаз;
|
| Too tempted by his wry desires
| Слишком соблазнен его кривыми желаниями
|
| Damned across fated paths
| Проклятые по обреченным путям
|
| The time to fold had come to pass
| Пришло время свернуть
|
| With gambler’s glory delivered
| С доставкой славы игрока
|
| He had thirst for more; | Он жаждал большего; |
| a bigger score;
| больший балл;
|
| A trophy no one could ignore
| Трофей, который никто не мог игнорировать
|
| And the devil’s wealth had withered
| И богатство дьявола иссохло
|
| So with cunning class he offered fast his soul;
| Так с хитростью он предложил быстро свою душу;
|
| The wager had been cast
| Ставка была сделана
|
| The gambler called, the river fell
| Игрок позвонил, река упала
|
| And now the hand from out of hell
| А теперь рука из ада
|
| The devil smiled, looked in his eyes;
| Черт улыбнулся, посмотрел ему в глаза;
|
| He knew the loss was glorified
| Он знал, что потеря была прославлена
|
| The devil said «Revel in your victory;
| Дьявол сказал: «Наслаждайся своей победой;
|
| You’ve earned your damning, pack your things and leave.»
| Ты заслужил свое проклятие, собирай вещи и уходи.
|
| But, the gambler only stood and stuttered
| Но игрок только стоял и заикался
|
| Stammering on words in disbelief
| Запинаясь на словах в недоумении
|
| «Now you’ve won a new vocation
| «Теперь ты выиграла новое призвание
|
| Pray to me that you can stand the heat!»
| Помолись мне, чтобы ты выдержал жару!»
|
| And that, the gambler saw
| И это, игрок увидел
|
| Meant he had gone and finally set the devil free
| Значит, он ушел и, наконец, освободил дьявола
|
| Damned across fated paths
| Проклятые по обреченным путям
|
| The hand he played would be his last
| Раздача, которую он сыграл, станет его последней
|
| Who am I? | Кто я? |
| Who am I?
| Кто я?
|
| Just a gambler, holding aces in the devil’s eyes?
| Просто игрок, держащий тузы в глазах дьявола?
|
| What is wrong? | Что не так? |
| What’s the sin?
| В чем грех?
|
| Where’s the answer? | Где ответ? |
| Where the hell do I fit in?
| Где, черт возьми, я вписываюсь?
|
| Or could it be, there’s just a little demon lost in the debris
| А может быть, в развалинах просто затерялся маленький демон
|
| And I, should idly bide my time until a wager releases me?
| И я должен праздно ждать, пока пари не освободит меня?
|
| Hey! | Привет! |
| It can’t remain unknown… | Это не может оставаться неизвестным… |