| Dear Ms. Leading,
| Уважаемая госпожа Лидер,
|
| I hate to tell you that I no longer need your services
| Ненавижу говорить вам, что мне больше не нужны ваши услуги
|
| The bitter fabricating manufacturer of lust
| Горький производитель похоти
|
| You have been presented as
| Вас представили как
|
| Doesn’t do a thing for me, I now know your identity
| Для меня это ничего не значит, теперь я знаю твою личность
|
| A black widow who tempts her prey with promises of love
| Черная вдова, соблазняющая свою жертву обещаниями любви
|
| If ignorance is bliss
| Если невежество — это блаженство
|
| Wish I were blissfully ignorant
| Хотел бы я быть в блаженном неведении
|
| But I’m not
| Но не я
|
| I’m enlightened now light has been presented to me
| Я просветлен, теперь мне был представлен свет
|
| In spite of you
| Несмотря на вы
|
| You know Ms. Leading I regret to inform you
| Вы знаете, мисс Лидинг, я с сожалением сообщаю вам
|
| I’ve fallen out of lust
| Я упал от похоти
|
| It must be so hard to understand
| Это должно быть так трудно понять
|
| (Hell no I don’t think so, hell no I don’t think so)
| (Черт возьми, я так не думаю, черт возьми, я так не думаю)
|
| Did you really think me a fool enough to play along?
| Ты действительно считаешь меня настолько глупым, чтобы подыгрывать?
|
| Make believing everything you said was true
| Заставьте поверить, что все, что вы сказали, было правдой
|
| Push your pouting lips on other unsuspecting lovers
| Надуть губы на других ничего не подозревающих любовников
|
| (Hell no I don’t think so, hell no I don’t think so)
| (Черт возьми, я так не думаю, черт возьми, я так не думаю)
|
| Dear Ms. Leading,
| Уважаемая госпожа Лидер,
|
| In response to your response
| В ответ на ваш ответ
|
| I’m simply unavailable
| я просто недоступен
|
| I hope you got the message in the message that I sent (Shame on me for falling
| Я надеюсь, вы получили сообщение в сообщении, которое я отправил (позор мне за падение
|
| for someone so dense)
| для кого-то такого плотного)
|
| In different times I’d might’ve fooled around for something warm
| В разное время я бы, возможно, подурачился для чего-то теплого
|
| Something with security
| Что-то с безопасностью
|
| As fleeting as the momentary rapture and the pleasure of collapsing in arms
| Так же мимолетно, как мгновенный восторг и удовольствие от падения в объятиях
|
| So welcoming to others just like me
| Так что приветствую других, таких как я
|
| You know, Ms. Leading, I regret to inform you
| Вы знаете, мисс Лидинг, я с сожалением сообщаю вам
|
| I’ve fallen out of lust
| Я упал от похоти
|
| It must be so hard to understand
| Это должно быть так трудно понять
|
| (Hell no I don’t think so, hell no I don’t think so)
| (Черт возьми, я так не думаю, черт возьми, я так не думаю)
|
| Did you really think me a fool enough to play along?
| Ты действительно считаешь меня настолько глупым, чтобы подыгрывать?
|
| And make believing everything you said was true
| И заставить поверить, что все, что ты сказал, было правдой
|
| Push your pouting lips on other unsuspecting lovers
| Надуть губы на других ничего не подозревающих любовников
|
| (Hell no I don’t think so, hell no I don’t think so) | (Черт возьми, я так не думаю, черт возьми, я так не думаю) |