| You don’t need to repeat it, repeat it
| Вам не нужно повторять это, повторяйте это
|
| I hared it the first time time time
| Я слышал это в первый раз
|
| Well, you won’t stop by
| Ну, ты не остановишься
|
| And tell me what the trouble is
| И скажи мне, в чем проблема
|
| I couldn’t care less, ha ha, but my double does
| Мне все равно, ха-ха, но мой двойник
|
| And he told me we’re both superseded
| И он сказал мне, что мы оба заменены
|
| So why not drop by, burst my bubble for me
| Так почему бы не зайти, не лопнуть мой пузырь для меня
|
| So simple to be cynical
| Так просто быть циничным
|
| Respond to things with ease
| Легко реагируйте на вопросы
|
| Once an attitudes selected
| После выбора отношения
|
| Then behavior is a breeze
| Тогда поведение – легкий ветерок
|
| They think they’ve got it covered
| Они думают, что у них есть это прикрыто
|
| But they’ve got it all wrong
| Но у них все неправильно
|
| Hard people make hard times far worse
| Трудные люди делают трудные времена намного хуже
|
| Not the reverse
| Не наоборот
|
| It’s the contemporary trap
| Это современная ловушка
|
| They want to tell you where it’s at
| Они хотят рассказать вам, где это находится
|
| When the past is thought irrelevant
| Когда прошлое считается неуместным
|
| Our destiny’s black
| Наша судьба черная
|
| For they’ve limited themselves
| Потому что они ограничили себя
|
| To an urbanite perspective
| Городская перспектива
|
| And the build-up, rear-down
| И наращивание сзади вниз
|
| Press-gang acid attack
| Кислотная атака пресс-группы
|
| Familiarity breeds contempt
| Знакомство порождает презрение
|
| And suppresses attempts
| И подавляет попытки
|
| Familiarity breeds contempt
| Знакомство порождает презрение
|
| Sour seeds grown into stifling creepers
| Кислые семена выросли в душные лианы
|
| Bitterness feeds on a drive alive
| Горечь питается драйвом живьем
|
| And now my heart bleeds
| И теперь мое сердце обливается кровью
|
| Familiarity breeds contempt
| Знакомство порождает презрение
|
| And a row of resentments
| И ряд обид
|
| Familiarity breeds contempt
| Знакомство порождает презрение
|
| And I’m not exempt | И я не освобожден |