| Balance, repetition,
| Баланс, повторение,
|
| composition, mirrors.
| композиция, зеркала.
|
| most of all the world is a place
| больше всего мир - это место
|
| where parts of wholes are described
| где описываются части целого
|
| within an overarching paradigm of clarity,
| в рамках всеобъемлющей парадигмы ясности,
|
| and accuracy,
| и точность,
|
| the context of which makes possible
| контекст, который делает возможным
|
| an underlying sense of the way it all fits together
| основное чувство того, как все это сочетается друг с другом
|
| despite our collective tendency not to conceive of it as such.
| несмотря на нашу коллективную склонность не воспринимать это как таковое.
|
| but then again, the world without end
| но опять же, мир без конца
|
| is a place where souls are combined,
| место, где соединяются души,
|
| but with an overbearing feeling of disparity,
| но с властным чувством неравенства,
|
| disorderliness,
| беспорядок,
|
| to ignore it is impossible
| игнорировать это невозможно
|
| without getting oneself
| не приходя в себя
|
| into all kinds of trouble
| во все виды неприятностей
|
| despite one’s best intentions
| несмотря на лучшие намерения
|
| not to get entangled
| не запутаться
|
| with it so much.
| с этим так много.
|
| and meanwhile the statues are bleeding green,
| а между тем статуи кровоточат зеленым,
|
| and others are saying things
| и другие говорят вещи
|
| much better than we ever could,
| намного лучше, чем мы когда-либо могли,
|
| as the quiet become suddenly verbose.
| когда тишина вдруг становится многословной.
|
| and the hail is heralding the size of nickels,
| и град возвещает размер пятаков,
|
| and the street corners are gnashing together
| и углы улиц скрежещут друг о друга
|
| like the gears inside the head
| как шестеренки внутри головы
|
| of some omniscient engineer,
| какого-то всеведущего инженера,
|
| and downward flows the garnered wisdom
| и вниз течет собранная мудрость
|
| that has never died.
| что никогда не умирал.
|
| when finally we opened the box
| когда наконец мы открыли коробку
|
| we couldn’t find any rules.
| мы не смогли найти никаких правил.
|
| our heads were reeling with a glut of possibilities,
| наши головы кружились от переизбытка возможностей,
|
| contingencies,
| непредвиденные обстоятельства,
|
| but with ever increasing faith
| но с возрастающей верой
|
| we decided to go ahead and just ignore them
| мы решили пойти дальше и просто проигнорировать их
|
| despite tremendous pressure
| несмотря на огромное давление
|
| to capitulate and fade.
| капитулировать и исчезнуть.
|
| so instead we went ahead
| поэтому вместо этого мы пошли вперед
|
| to fabricate a catalog
| составить каталог
|
| of unstable elements, and modicums,
| нестабильных элементов и капель,
|
| and particles
| и частицы
|
| with non-zero total strangeness
| с ненулевой общей странностью
|
| for brief moments which amount
| на краткие мгновения, какая сумма
|
| to nothing more than tiny fragments
| не более чем крошечные фрагменты
|
| of a finger snap.
| щелчка пальца.
|
| and meanwhile we’re furiously sleeping green,
| а мы тем временем яростно спим зелеными,
|
| and the map has started tearing along its
| и карта начала рваться вдоль его
|
| creases due to overuse,
| мнутся из-за чрезмерного использования,
|
| when, in reality, it’s never needed folds.
| когда на самом деле складки никогда не нужны.
|
| and the air’s withholding the sound
| и воздух задерживает звук
|
| of a twelve-string,
| из двенадцати струн,
|
| and our heads are approaching a density
| и наши головы приближаются к плотности
|
| reminiscent of the infinite connectivity
| напоминает о бесконечной связности
|
| of the center of the sun,
| центра солнца,
|
| and therein lies the garnered wisdom
| и в этом заключается накопленная мудрость
|
| that has never died.
| что никогда не умирал.
|
| Expectation leads to disappointment.
| Ожидание приводит к разочарованию.
|
| If you don’t expect something big,
| Если вы не ожидаете чего-то большого,
|
| huge and exciting,
| огромный и захватывающий,
|
| usually uh, I don’t know,
| обычно э-э, я не знаю,
|
| it’s just not as, yeah. | это просто не так, да. |