| (The road to excess leads
| (Путь к излишествам ведет
|
| To the palace of wisdom.)
| Во дворец мудрости.)
|
| We audit our intake
| Мы проверяем наше потребление
|
| And binge on our guilt
| И упиваемся нашей виной
|
| A crystallized mind
| Кристаллизованный разум
|
| Is a well sharpened blade
| Это хорошо заточенное лезвие
|
| The tigers of wrath are wiser
| Тигры гнева мудрее
|
| Than the horses of instruction
| Чем лошади обучения
|
| And yet we harness ignorant beasts
| И все же мы запрягаем невежественных зверей
|
| A deliberate studied step
| Преднамеренно изученный шаг
|
| Is a safe, sure path
| Безопасный, надежный путь
|
| (The road to excess leads
| (Путь к излишествам ведет
|
| To the palace of wisdom.)
| Во дворец мудрости.)
|
| But we are cloistered monks
| Но мы уединенные монахи
|
| Divorced from the world
| Разведенный с миром
|
| Always speak your mind
| Всегда высказывай свое мнение
|
| And watch the base man scuttle
| И смотри, как убегает базовый человек.
|
| And I’ll admit I’m wrong
| И я признаю, что я не прав
|
| When I see your
| когда я вижу твой
|
| Proof, cowering wreck
| Доказательство, съежившееся крушение
|
| No bird soars too high
| Ни одна птица не парит слишком высоко
|
| If he soars with his own wings
| Если он парит на своих крыльях
|
| And yet, chemically clipped
| И все же, химически обрезанный
|
| We struggle
| Мы боремся
|
| No bird soars too high
| Ни одна птица не парит слишком высоко
|
| If he soars with his own wings
| Если он парит на своих крыльях
|
| And yet, chemically clipped
| И все же, химически обрезанный
|
| We struggle on melted wax
| Мы боремся с расплавленным воском
|
| Everything possible to be believed
| Все, во что можно поверить
|
| Is an image of truth
| Является ли образ истины
|
| And yet we define ourselves
| И все же мы определяем себя
|
| In opposition to others
| В противовес другим
|
| A defined self-awareness
| Определенное самосознание
|
| Is a psyche’s foundation
| Является основой психики
|
| But, carved in sunken relief
| Но, высеченный в затонувшем рельефе
|
| We leave no impression
| Мы не оставляем впечатления
|
| Argument is to idea
| Аргумент к идее
|
| As the grindstone to axe
| Как точильный камень для топора
|
| And from the standing water
| И от стоячей воды
|
| I’ll drink my fucking poison
| Я выпью свой гребаный яд
|
| No bird soars too high
| Ни одна птица не парит слишком высоко
|
| If he soars with his own wings
| Если он парит на своих крыльях
|
| And yet, chemically clipped
| И все же, химически обрезанный
|
| We struggle
| Мы боремся
|
| No bird soars too high
| Ни одна птица не парит слишком высоко
|
| If he soars with his own wings
| Если он парит на своих крыльях
|
| And yet, chemically clipped
| И все же, химически обрезанный
|
| We struggle on melted wax | Мы боремся с расплавленным воском |