| Higher mind as a pill
| Высший разум как таблетка
|
| Dissolving in a gut
| Растворение в кишечнике
|
| Losing shape and form
| Потеря формы и формы
|
| Just primordial sludge
| Просто первобытный шлак
|
| An endorphic phospene
| Эндорфный фосфен
|
| Projected on cinematic skull
| Проецируется на кинематографический череп
|
| A crystallizedz
| Кристаллизованныйz
|
| Perfect fucking nothing
| Идеально чертовски ничего
|
| Death at a plunger’s push
| Смерть от толчка поршня
|
| Bloody across the canvas
| Кровавый по холсту
|
| A crystallized zero
| Кристаллизованный ноль
|
| Death a plunger’s push
| Смерть толчком поршня
|
| Reborn: Tabula Rasa
| Возрождение: Табула Раса
|
| An artificial warmth
| Искусственное тепло
|
| From diluted blood
| Из разбавленной крови
|
| Tail in teeth
| Хвост в зубах
|
| Cortex stripped stumbling
| Кора лишена спотыкания
|
| Down the nervous system
| Вниз по нервной системе
|
| Liminal — Minimal
| Лиминальный — минимальный
|
| A dream of teeth and claw
| Мечта о зубах и когтях
|
| Reborn: Tabula Rasa
| Возрождение: Табула Раса
|
| A dream of teeth and claw
| Мечта о зубах и когтях
|
| The snake’s escape
| Побег змеи
|
| A vicious primal joy
| Порочная первобытная радость
|
| Trading reason for reflex
| Торговая причина рефлекса
|
| And vagaries for void
| И капризы для пустоты
|
| Leave your weapons
| Оставь свое оружие
|
| At the doors of imperceptions
| У дверей невосприятия
|
| Tail in teeth
| Хвост в зубах
|
| The snake: a crystallized zero
| Змея: кристаллизованный ноль
|
| Perfect fucking nothing
| Идеально чертовски ничего
|
| The snake: a crystallized
| Змея: кристаллизованная
|
| Perfect fucking nothing
| Идеально чертовски ничего
|
| Tail in teeth
| Хвост в зубах
|
| The death of the soul
| Смерть души
|
| And weakness on trial
| И слабость на испытании
|
| An unconscious conviction
| Бессознательное убеждение
|
| Reborn a reptile
| Перерождение рептилии
|
| Neocortex annul
| Неокортекс аннулирует
|
| A thumbs unyielding weight
| Непреклонный вес больших пальцев
|
| Against the world’s winds
| Против мировых ветров
|
| A feathered serpent embrace
| Объятия пернатого змея
|
| I have seen the greatest minds
| Я видел величайшие умы
|
| Sedated and slumped
| Успокоенный и поникший
|
| Sickly spinal shiver
| Болезненная спинная дрожь
|
| In a cold-blooded dawn
| На хладнокровном рассвете
|
| A thawing of sluggish vein
| Оттаивание вялой вены
|
| And sudden rush of reason
| И внезапный порыв разума
|
| Heading for the shallows
| Направление на отмели
|
| And crawl, gasping from swamp
| И ползти, задыхаясь от болота
|
| In sweaty shrouds of sheets
| В потных пеленах простыней
|
| Reptiles shed their scales | Рептилии сбрасывают чешую |