| First came the word
| Сначала появилось слово
|
| And that word was nothing
| И это слово было ничем
|
| Sounded syllables in boundless thought
| Звучали слоги в безбрежной мысли
|
| Is this it? | Это все? |
| Or all? | Или все? |
| Or everything
| Или все
|
| A reflection between parallel mirrors?
| Отражение между параллельными зеркалами?
|
| In a book never written
| В книге, никогда не написанной
|
| Seen through a frameless window
| Видно через безрамное окно
|
| Nihil est
| Нихил эст
|
| The opiate of the masses
| Опиат масс
|
| Diluted and polluted
| Разбавленный и загрязненный
|
| Curls in wisps over vacant idols
| Кудри в клочьях над пустыми идолами
|
| To stillborn children
| Мертворожденным детям
|
| Mother nature gave birth to husks
| Мать-природа родила шелуху
|
| That dissolve and decay back to dirt
| Это растворяется и распадается обратно в грязь
|
| In the melody between notes
| В мелодии между нотами
|
| In the notes in arrest
| В заметках под арестом
|
| In discord in a cord
| В разладе в шнуре
|
| Nihil est
| Нихил эст
|
| In the words between lines
| В словах между строк
|
| In the worst of the best
| В худшем из лучших
|
| In the dust in the pews
| В пыли на скамьях
|
| Nihil est
| Нихил эст
|
| Like words of empty praise
| Как слова пустой похвалы
|
| Washing over an empty congregation
| Омывание пустого собрания
|
| Like a cancelled play, played out
| Как отмененная пьеса, разыгранная
|
| To a sleeping audience of mannequins
| В спящую аудиторию манекенов
|
| Like a television flickering
| Как мерцание телевизора
|
| Static in an empty concrete room
| Статика в пустой бетонной комнате
|
| In thoughts so vast nothing is possible
| В мыслях столь обширных ничего не возможно
|
| When nothing exists everything is always permitted
| Когда ничего не существует, все всегда разрешено
|
| Existence is no great gift
| Существование — не великий дар
|
| Death is not a beginning
| Смерть - это не начало
|
| But in nothing it is a rift
| Но ни в чем нет разлада
|
| Love, Hate in a cold dream
| Любовь, Ненависть в холодном сне
|
| A cold clockwork circumstance
| Холодное заводное обстоятельство
|
| A random unknown hidden in simple patterns
| Случайное неизвестное, скрытое в простых шаблонах
|
| It’s a chalk outline, not a halo
| Это набросок мелом, а не ореол
|
| Leave crutches for cripples
| Оставьте костыли для калек
|
| Leave dependence to drones
| Оставьте зависимость дронам
|
| Lies to the harvest for truth to be sown
| Ложь к урожаю, чтобы посеять истину
|
| In the melody between notes
| В мелодии между нотами
|
| In the notes in arrest
| В заметках под арестом
|
| In discord in a cord
| В разладе в шнуре
|
| Nihil est
| Нихил эст
|
| In the words between lines
| В словах между строк
|
| In the worst of the best
| В худшем из лучших
|
| In the dust in the pews
| В пыли на скамьях
|
| Nihil est | Нихил эст |