| A dayman, I cover my eyes
| Дневной человек, я закрываю глаза
|
| Blinded by sunset and rise
| Ослепленный закатом и восходом
|
| Irony is an escape from history
| Ирония — это бегство от истории
|
| Hook in my cheek like tongue
| Крюк в моей щеке, как язык
|
| From freeways to buyways
| От автомагистралей до проспектов
|
| Streets bisect streets
| Улицы делят улицы на две части
|
| Two polar lamps in the lostlight
| Две полярные лампы в затерянном свете
|
| Parazeit and the master of collisions
| Parazeit и мастер столкновений
|
| Traces of the tangled timetrail
| Следы запутанной временной дорожки
|
| Like smears of tire on the tar
| Как мазки шин на смоле
|
| Weight of my weakness
| Вес моей слабости
|
| In their weft
| В их утке
|
| From freeways to buyways
| От автомагистралей до проспектов
|
| Streets bisect streets
| Улицы делят улицы на две части
|
| I’d read a dreadfull fall
| Я бы прочитал ужасное падение
|
| Homes quaking on clayfeet
| Дома дрожат на глиняных ногах
|
| Parazeit, underparsed
| Паразейт, недоразбор
|
| Bypast and passed over
| Обойти и пройти мимо
|
| In the silted delta of streets
| В заиленной дельте улиц
|
| Down to crossroads
| Вниз до перекрестка
|
| A bleak bargain was struck
| Была заключена невыгодная сделка
|
| A weak will was wagd
| Слабая воля была wagd
|
| Parazeit hovers at history’s hind
| Parazeit витает в хвосте истории
|
| A weak will
| Слабая воля
|
| Wondrlost in infirm motion
| Заблудший в неустойчивом движении
|
| Collisions, history’s knifeblade
| Столкновения, лезвие истории
|
| Shears off the streets
| Ножницы с улиц
|
| What remains after the clash
| Что остается после столкновения
|
| Between them?
| Между ними?
|
| What remains after the clash
| Что остается после столкновения
|
| Must rise from rubble and ash
| Должен подняться из щебня и пепла
|
| What remains after the clash?
| Что остается после столкновения?
|
| A shattering of bone and glass
| Разрушение кости и стекла
|
| A dayman, I cover my eyes
| Дневной человек, я закрываю глаза
|
| Blinded by sunset and rise
| Ослепленный закатом и восходом
|
| Irony is an escape from history
| Ирония — это бегство от истории
|
| Hook in my cheek like tongue | Крюк в моей щеке, как язык |