| And West once more
| И снова Запад
|
| Beyond swirling of spitting seas
| За вихрем плюющихся морей
|
| Past immense gates of bloody iron
| Мимо огромных ворот из кровавого железа
|
| Trapped, the animal bites through limbs in steel teeth
| Пойманное в ловушку животное прокусывает конечности стальными зубами
|
| The human succumbs, meekly
| Человек смиренно уступает
|
| And they have souls?
| А у них есть души?
|
| Shall we discuss boulders?
| Обсудим валуны?
|
| Slick with tears or blood
| Смазанный слезами или кровью
|
| Or a flaming wheel
| Или пылающее колесо
|
| Bearing some screaming wreck
| Неся какое-то кричащее крушение
|
| It will always return, for the weak
| Он всегда вернется, для слабых
|
| Of course
| Конечно
|
| We need not bow to the choking shroud
| Нам не нужно кланяться удушающему савану
|
| (The shroud of Erebus)
| (Плащаница Эреба)
|
| Souls as bronze anvil, fell nine days
| Души, как бронзовая наковальня, падали девять дней
|
| 18 from heaven to crash on cold rock
| 18 с небес, чтобы разбиться о холодную скалу
|
| When did we begin feeding on that lie
| Когда мы начали питаться этой ложью
|
| When did we accept our own cages
| Когда мы приняли наши собственные клетки
|
| We need not bow down to the choking shroud
| Нам не нужно кланяться удушающему савану
|
| The shroud of Erebus
| Плащаница Эреба
|
| Why a life snuffled out in darkness?
| Почему жизнь заглохла во мраке?
|
| Why trudge towards a disappearance?
| Зачем тащиться к исчезновению?
|
| No boulders or flaming wheels
| Никаких валунов или пылающих колес
|
| Shall we talk of crawling chaos?
| Поговорим о ползучем хаосе?
|
| They are your chains. | Это ваши цепи. |
| Not mine
| Не мой
|
| Learn strength, worms
| Учитесь силе, черви
|
| I will not sink to your level
| Я не буду опускаться до твоего уровня
|
| A nine day journey to darkness
| Девятидневное путешествие во тьму
|
| Ah, Nyx, close your womb
| Ах, Никс, закрой свое чрево
|
| Your children are heavy | Твои дети тяжелые |