| The rain has come
| Дождь пришел
|
| He surrenders to his fate
| Он сдается своей судьбе
|
| It is hiding him
| Он скрывает его
|
| From the sounds of his mental state.
| Судя по звукам его психического состояния.
|
| And the rain falls
| И дождь падает
|
| And the rain pours down.
| И дождь льет вниз.
|
| It is fair to say
| Справедливо сказать
|
| That he drifted
| Что он дрейфовал
|
| On the salt of the open sea
| На соли открытого моря
|
| And the words that bleed in his month
| И слова, которые истекают кровью в его месяце
|
| Carry him, drag him to the deep.
| Нести его, тащить его на глубину.
|
| Heave your arms
| Поднимите руки
|
| Caught adrift
| Пойманный на произвол судьбы
|
| Embrace the shade.
| Примите тень.
|
| The drama is torn asunder
| Драма разрывается на части
|
| Thus I fall inside my fate
| Таким образом, я попадаю в свою судьбу
|
| Waiting for the fever
| В ожидании лихорадки
|
| And I will sing to my crusade.
| И я буду петь в свой крестовый поход.
|
| Between the barren and fruitful
| Между бесплодным и плодотворным
|
| I got lost in the daily grind
| Я потерялся в ежедневной рутине
|
| There is no way that supports my
| Не существует способа, который поддерживает мой
|
| Dark conceptions to unwind.
| Темные концепции, чтобы расслабиться.
|
| I am the art for the people
| Я искусство для людей
|
| The apple of their crying eyes
| Яблоко их плачущих глаз
|
| Missionaire for the seeking
| Миссионер для ищущих
|
| Chewing their lives with contempt.
| Жевание их жизни с презрением.
|
| Like a stormfront that he precedes
| Как штормовой фронт, которому он предшествует
|
| It is the sound of the dreamer that screams
| Это звук мечтателя, который кричит
|
| Bashing clocks he had always wondered
| Избивая часы, которые он всегда задавался вопросом
|
| But never spoke of
| Но никогда не говорил о
|
| It is the strength, the weakness
| Это сила, слабость
|
| And the perfect in between.
| И идеальное между ними.
|
| Facing everything that he walked upon
| Перед лицом всего, на что он ходил
|
| The eye had hurried by
| Глаз поспешил мимо
|
| Compromising the smallest
| Компрометация самого маленького
|
| Fractions of a particle. | Доли частицы. |