| Not from the northern road
| Не с северной дороги
|
| Not from the southern way
| Не с южного пути
|
| First his wild music flowed
| Сначала лилась его дикая музыка
|
| Into the village that day
| В деревню в тот день
|
| He suddenly was in the lane
| Он вдруг оказался в переулке
|
| The people came out to hear
| Люди вышли послушать
|
| He suddenly went, and in vain
| Он вдруг пошел, и зря
|
| Their hopes wished him to appear
| Их надежды хотели, чтобы он появился
|
| His music strange did fret
| Его музыка странно раздражала
|
| Each heart to wish’t was free
| Каждое сердце желать не было бесплатно
|
| It was not a melody, yet
| Это была еще не мелодия
|
| It was not no melody
| Это была не мелодия
|
| Somewhere far away
| Где-то далеко
|
| Somewhere far outside
| Где-то далеко снаружи
|
| Being forced to live, they
| Вынужденные жить, они
|
| Felt this tune replied
| Почувствовал, что эта мелодия ответила
|
| Replied to that longing
| Ответил на это желание
|
| All have in their breasts
| У всех в груди
|
| The lost sense belonging
| Потерянный смысл принадлежности
|
| To forgotten quests
| Забытые квесты
|
| The happy wife now knew
| Счастливая жена теперь знала
|
| That she had married ill
| Что она вышла замуж плохо
|
| The glad fond lover grew
| Радостный влюбленный вырос
|
| Weary of loving still
| Устал любить до сих пор
|
| The maid and boy felt glad
| Горничная и мальчик были рады
|
| That they had dreaming only
| Что они только мечтали
|
| The lone hearts that were sad
| Одинокие сердца, которые были грустными
|
| Felt somewhere less lonely
| Чувствовал себя где-то менее одиноким
|
| In each soul woke the flower
| В каждой душе проснулся цветок
|
| Whose touch leaves earthless dust
| Чье прикосновение оставляет безземную пыль
|
| The soul’s husband’s first hour
| Первый час мужа души
|
| The thing completing us
| То, что нас дополняет
|
| The shadow that comes to bless
| Тень, которая приходит, чтобы благословить
|
| From kissed depths unexpressed
| Из поцелованных глубин невыразимых
|
| The luminous restlessness
| Светящееся беспокойство
|
| That is better than rest
| Это лучше, чем отдых
|
| As he came, he went
| Как пришел, так и ушел
|
| They felt him but half-be
| Они чувствовали его, но наполовину
|
| Then he was quietly blent
| Затем он тихо слился
|
| With silence and memory
| С тишиной и памятью
|
| Sleep left again their laughter
| Сон оставил снова их смех
|
| They tranced hope ceased to last
| Они в трансе, надежда перестала длиться
|
| And but a small time after
| И через некоторое время после
|
| They knew not he had passed
| Они не знали, что он прошел
|
| Yet when the sorrow of living
| Но когда печаль жизни
|
| Because life is not willed
| Потому что жизнь не желательна
|
| Comes back in dreams' hours, giving
| Возвращается в часы снов, даря
|
| A sense of life being chilled
| Чувство жизни охлаждается
|
| Suddenly each remembers
| Вдруг каждый вспомнит
|
| It glows life a coming moon
| Это светит жизнь грядущей луной
|
| On where their dream-life embers
| Там, где тлеет их мечта
|
| The mad fiddler’s tune | Мелодия безумного скрипача |