| Just the other day somebody said to me,
| Буквально на днях кто-то сказал мне,
|
| «Hey maybe you’re slightly schizophrenic
| «Эй, может быть, ты немного шизофреник
|
| And a little out of reach my friend.»
| И немного вне досягаемости, мой друг.
|
| I said, yes that’s partly true,
| Я сказал, да, это отчасти правда,
|
| But jokes aside, I can explain,
| Но кроме шуток, я могу объяснить,
|
| It’s just my way of keeping track
| Это просто мой способ отслеживать
|
| Of living on this planet now,
| Жить на этой планете сейчас,
|
| Then…
| Затем…
|
| Have you turned on your TV?
| Вы включили телевизор?
|
| Have you seen reality?
| Вы видели реальность?
|
| Have you found the program, that you’ve spend your whole life looking for?
| Вы нашли программу, которую искали всю жизнь?
|
| There’s a girl in Camden Town,
| В Камден-Тауне есть девушка,
|
| Indecision makes her frown.
| Нерешительность заставляет ее хмуриться.
|
| Which dress would she wear today and which way should she smile at me?
| Какое платье она наденет сегодня и как ей улыбнуться мне?
|
| How did it come to this?
| Как это произошло?
|
| How did it ever come to this?
| Как это вообще пришло к этому?
|
| All this noise and all these lies,
| Весь этот шум и вся эта ложь,
|
| All this talking through the nights,
| Все эти разговоры по ночам,
|
| All this expectation
| Все это ожидание
|
| Now it’s making me neurotic,
| Теперь это делает меня невротиком,
|
| Tell me have I seen your face before?
| Скажи мне, видел ли я твое лицо раньше?
|
| I forgot to say hello!
| Я забыл поздороваться!
|
| Though I’d made it clear now,
| Хотя теперь я ясно дал понять,
|
| That I’ve always been a smiler, tell me
| Что я всегда улыбался, скажи мне
|
| Sometimes it’s like I’m a world away
| Иногда мне кажется, что я далеко от мира
|
| Sometimes I feel a world away
| Иногда я чувствую мир далеко
|
| Just the other day somebody said to me
| Буквально на днях кто-то сказал мне
|
| «Hey maybe you are oh so slightly OCD
| «Эй, может быть, у тебя так легко обсессивно-компульсивное расстройство
|
| A little out of reach, my friend»
| Немного вне досягаемости, мой друг»
|
| I said, yes that’s partly true,
| Я сказал, да, это отчасти правда,
|
| But jokes aside, please stay with me,
| Но шутки в сторону, пожалуйста, останься со мной,
|
| It’s just my way of compartmentalising
| Это просто мой способ разделения
|
| All the things I see | Все, что я вижу |