| If I caught the world in a bottle | Когда бы я сумел поймать вселенную в хрустальном сосуде, |
| And everything was still beneath the moon | И всё живое стихло бы под призрачным взором луны, |
| Without your love would it shine for me? | Сиял бы мне этот свет, коль твоя любовь не согрела бы груди? |
| If I was smart as Aristotle | Когда бы разум мой был сродни Аристотелю мудрому, |
| And understood the rings around the moon | И разгадал бы я тайну лунных венечных колец, |
| What would it all matter if you loved me? | Но разве всё это значило бы что-либо, если ты полюбишь меня? |
| |
| Here in your arms where the world is impossibly still | Здесь, в объятиях твоих, где замирает непостижимо весь мир, |
| With a million dreams to fulfill | Где мириады снов жаждут быть воплощёнными в яви, |
| And a matter of moments until the dancing ends | И мгновения считаются до заката танца, |
| Here in your arms when everything seems to be clear | Здесь, в твоих руках, где всё обрело кристальную ясность, |
| Not a solitary thing would I fear | Не отыщется во мне ни крупицы страха, |
| Except when this moment comes near the dancing's end | Кроме той поры, как мгновение это приблизится к краю вальса. |
| |
| If I caught the world in an hourglass | Когда бы я замкнул весь мир в песочных часах забвенья, |
| Saddled up the moon so we could ride | Оседлав бы луну, чтобы вместе лететь сквозь небесную высь, |
| Until the stars grew dim, Until... | До тех пор, пока звёзды не потускнеют... Пока... |
| |
| One day you’ll meet a stranger | Однажды ты встретишь незнакомца на распутье теней, |
| And all the noise is silenced in the room | И умолкнет вся суета, притихнет в замкнутом круге комнаты, |
| You’ll feel that you're close to some mystery | Ты ощутишь дыхание тайны, что таится едва уловимо, |
| In the moonlight and everything shatters | В лунном сиянии всё вдруг рушится, как хрусталь о камень, |
| You feel as if you’ve known her all your life | И ты как будто знала её целую вечность до этого ночи, |
| The world’s oldest lesson in history | Древнейший урок, что мир когда-то прошёл сквозь века, |
| |
| Here in your arms where the world is impossibly still | Здесь, в объятиях твоих, где замирает непостижимо весь мир, |
| With a million dreams to fulfill | Где мириады снов жаждут быть воплощёнными в яви, |
| And a matter of moments until the dancing ends | И мгновения считаются до заката танца, |
| Here in your arms when everything seems to be clear | Здесь, в твоих руках, где всё обрело кристальную ясность, |
| Not a solitary thing do I fear | Не отыщется во мне ни единого страха, |
| Except when this moment comes near the dancing’s end | Кроме той поры, как мгновение это приблизится к краю вальса. |
| |
| Oh, if I caught the world in an hourglass | О, если бы я замкнул вселенную в песочных часах судьбы, |
| Saddled up the moon and we would ride | Оседлав бы луну — и вместе бы мы устремились в полёт, |
| Until the stars grew dim | Пока не померкли звёзды в вышине, |
| Until the time that time stands still, Until... | Пока не остановится время… До тех пор… |