| Sometimes in the light at the edge of the world | Порой, во свете у края земного предела, |
| Is the ghost of a ship with it’s black sail furled | Маячит корабль — его призрак с туго свитым черным крылом, |
| And night after night she would stand on the shore | И, ночь за ночью, она сторожит у прибрежного тела, |
| And dream of the love that she knew before | И видит во сне ту любовь, что пылала когда-то вдвоём. |
| The tide rolls out, the tide rolls in | Прилив уносит следы, прилив возвращает их снова, |
| Without a thought for the ways of men | Не ведая дум о заблудших путях человечьей судьбы, |
| We set sail for the Spanish Main | Мы вышли к Испанским морям, где пылает закат алый кровью, |
| To rob the ships of the Queen of Spain | Добычей искать у армады, что служит испанской вдовы. |
| And she would be his pirate’s bride | И стану его невестой — невестой среди соленых ветров, |
| She gave him the pistol and the sword at his side | Я вручила ему у бедра — и пистоль, и клинок, что острей островов. |
| The tide rolls out, the tide rolls in | Прилив уносит следы, прилив возвращает их снова, |
| Without a care for the ways of men | И волны не ведают жалости к жажде, что мучит людей. |
| I’d give three ships of Spanish gold | Я три корабля золотых отдала бы — меж звездной суровой подковой, |
| To see my love again | Чтоб снова увидеть мой свет — и обнять тебя в сумерках дней. |
| Full fathom five my true love lies | Средь пяти саженей мрака — там, где дно, как забытый предел, |
| In a fine wooden casket with gold on his eyes | Моя верная любовь спит в ларце из древесных теней — с золотым покрывалом на веках. |
| Where is the glory and where is the pride? | Где слава морская? Где гордость исчезла, как парус, осел? |
| Where is the joy for the pirate’s bride? | Где радость, что пела бы мне — невесте пирата, в ветрах без помеха? |
| The tide rolls out, the tide rolls in | Прилив уносит следы, прилив возвращает их снова, |
| Without a care for the ways of men | И волны безжалостно топчут безмолвные тайны людей. |
| Here in the light at the edge of the world | Здесь, где край света и свет — как зола в забытом подкове, |
| He’d wait for a ship with it’s black sail furled | Он ждал бы корабль, где черный парус свернулся в тоске у кормы. |
| And day after day he would stand on the shore | И, день за днем, он стоял бы у берега, вглядываясь в синий покров, |
| And dream of the life that he knew before | И грезил о жизни, что знал до разлуки, до ночи, до темной беды. |
| The tide rolls out, the tide rolls in | Прилив уносит следы, прилив возвращает их снова, |
| Without a care for the ways of men | А волны всё так же глухи к тревоге уставших людей. |
| I’d give three ships of Spanish gold | Я три корабля золотых отдала бы — без имени, без якоря, слова, |
| To see my love again | Чтоб снова увидеть мой свет — и вернуться в былые огни. |