| Show some respect on this deck for the dear departed,
| Проявите уважение на этой палубе к дорогому усопшему,
|
| Gather ye’s round let’s be bound by the work we started,
| Соберитесь, давайте будем связаны работой, которую мы начали,
|
| Save all your strength for the length of the task before us,
| Сохраните все свои силы на время стоящей перед нами задачи,
|
| Think on that ship on the slipway they can’t ignore us.
| Подумайте о том корабле на стапеле, они не могут нас игнорировать.
|
| It’s what he would have wanted, he’ll not be disappointed,
| Это то, что он хотел бы, он не будет разочарован,
|
| Each of us well appointed, we’ve all but been anointed,
| Каждый из нас хорошо назначен, мы почти все были помазаны,
|
| Such was our occupation, this means of our salvation,
| Таково было наше занятие, это средство нашего спасения,
|
| We’ll make a rope out of our dreams and hopes and tribulations.
| Мы сделаем веревку из наших мечтаний, надежд и невзгод.
|
| We’ll weave these strands together, we’ll splice a rope and tether,
| Мы сплетем эти нити вместе, мы свяжем веревку и трос,
|
| And though we won’t know whether, it’s fair or stormy weather,
| И хотя мы не будем знать, ясная ли это погода или ненастная,
|
| We’ll quit this quay,
| Мы уйдем с этой набережной,
|
| And we’ll cast this net of souls upon the sea.
| И мы закинем эту сеть душ в море.
|
| Pick up your tools, we’re not fools to be treated lightly,
| Возьмите свои инструменты, мы не дураки, чтобы относиться к нам легкомысленно,
|
| We’ll weld our souls to the bulkheads, secure them tightly,
| Приварим души к переборкам, закрепим накрепко,
|
| We’ll use the skills and the crafts that our fathers taught us,
| Мы будем использовать навыки и ремесла, которым научили нас наши отцы,
|
| We work with pride, not as slaves, no one ever bought us.
| Мы работаем с гордостью, а не как рабы, нас никто никогда не покупал.
|
| We’ll weave a net of our dreams and our hopes between us,
| Мы сплетем между собой сеть наших мечтаний и наших надежд,
|
| We’ll be the envy of that sorry bunch who’ll wish they’d been us,
| Мы будем предметом зависти тех жалких людей, которые пожалеют, что они не были нами,
|
| We’ll form a web of steel, a structure that will not be broken,
| Мы сформируем стальную паутину, структуру, которая не сломается,
|
| We’ll be the heroes of the day whenever tales are spoken.
| Мы будем героями дня, когда рассказывают сказки.
|
| And as the dance gets faster, we’ll build a double master,
| И по мере того, как танец станет быстрее, мы создадим двойного мастера,
|
| No vessel will outlast her, no other ship gets past her,
| Ни один корабль не переживет ее, ни один другой корабль не пройдет мимо нее,
|
| We’ll quit this quay,
| Мы уйдем с этой набережной,
|
| And we’ll cast this net of souls upon the sea.
| И мы закинем эту сеть душ в море.
|
| Come strike the floor with your feet all you lads and lasses,
| Приходите ударить ногами по полу, все вы, парни и девушки,
|
| And if you’re too old to dance, you can raise your glasses,
| И если вы слишком стары, чтобы танцевать, вы можете поднять свои бокалы,
|
| Just come on in, take a spin, in your dreams ye’ve held her.
| Просто заходи, покрутись, во сне ты ее держал.
|
| What are ye? | Что ты? |
| Man or a mouse, or a shipyard welder?
| Человек или мышь, или сварщик на верфи?
|
| Shy bairns get nowt for waiting, so why ye hesitating?
| Застенчивые дети не умеют ждать, так почему вы колеблетесь?
|
| Ships don’t get built debating, or launched just contemplating.
| Корабли не строятся для обсуждения и не спускаются на воду только для размышлений.
|
| Wear out your old shoe leather, we’re in this dance together,
| Износи свою старую обувную кожу, мы вместе в этом танце,
|
| We’ll pull the blades and feather, in fair or clement weather.
| Мы вытащим лезвия и перья в ясную или ясную погоду.
|
| Each one of us connected, all trades and skills respected,
| Каждый из нас связан, все профессии и навыки уважаются,
|
| Always to be expected, we will not be deflected,
| Всегда быть ожидаемым, мы не будем отклонены,
|
| We’ll quit this quay,
| Мы уйдем с этой набережной,
|
| And we’ll cast this net of souls upon the sea.
| И мы закинем эту сеть душ в море.
|
| Na na na na na na na na na na na na na
| На на на на на на на на на на на на на на
|
| Na na na na na na na na na na na na na
| На на на на на на на на на на на на на на
|
| Na na na na na na na na na na na na
| На на на на на на на на на на на на
|
| Na na na na na na na na na na na na na
| На на на на на на на на на на на на на на
|
| Na na na na na na na
| На на на на на на на
|
| Na na na na na na na
| На на на на на на на
|
| Na na na na na na na
| На на на на на на на
|
| Na na na na na na na
| На на на на на на на
|
| Na na na na, la la la
| На на на на на, ла ла ла
|
| La la la la la la la
| Ла ла ла ла ла ла ла
|
| Show some respect, fill the deck, get the lassies twirling,
| Прояви немного уважения, заполни колоду, заставь девчонок закрутиться,
|
| 'Cos they expect to be swept off their feet and whirling,
| «Потому что они ожидают, что их сметут с ног и закрутят,
|
| Life is a dance, a romance where ye take your chances,
| Жизнь — это танец, романтика, в которой ты рискуешь,
|
| Just don’t be left on the shores of regretful glances.
| Только не оставайся на берегу сожалеющих взглядов.
|
| We may not drive Rolls Royces, we’re hardly spoilt for choices,
| Мы не можем водить Роллс-Ройсы, мы вряд ли избалованы выбором,
|
| If we’re to pay invoices, we’ll need to raise our voices.
| Если мы собираемся оплачивать счета, нам нужно повысить голос.
|
| Our strength is in communion, this boilermakers' union,
| Наша сила в общении, в этом союзе котельных,
|
| The shipwright welders' guilds, with every working station filled.
| Гильдии судостроителей-сварщиков, все рабочие места заняты.
|
| These bonds we’ve spliced together, will face all kinds of weather,
| Эти узы, которые мы соединили, выдержат любую погоду,
|
| Considered altogether, and sailing Hell for leather,
| Считал вообще, и парусный ад за кожей,
|
| We’ll quit this quay,
| Мы уйдем с этой набережной,
|
| And we’ll cast this net of souls upon the sea.
| И мы закинем эту сеть душ в море.
|
| Where will you be,
| Где вы будете,
|
| When we cast this net of souls upon the sea? | Когда мы закинем эту сеть душ в море? |