| Am I asking for the moon? | Разве я требую невозможного? |
| Is it really so implausible | Неужели это настолько невероятно, |
| That you and I could soon | Что ты и я вскоре сможем |
| Come to some kind of arrangement? | Прийти к своего рода договоренности? |
| | |
| I'm not asking for the moon, | Я не требую невозможного, |
| I've always been a realist | Я всегда был реалистом, |
| When it's really nothing more | Когда действительно нет ничего больше, |
| Than a simple rearrangement. | Чем просто перестановка. |
| | |
| With one roof above our heads, | Под одной крышей над нашими головами, |
| A warm house to return to | В теплом доме, куда хочется возвращаться, |
| We could start with separate beds, | Мы могли бы начать с раздельных кроватей, |
| I could sleep alone or learn to. | Я мог бы спать один или научиться этому. |
| I'm not suggesting that we'd find | Я не обещаю, что мы можем обрести |
| Some earthly paradise forever, | Какой-то земной рай навеки, |
| I mean how often does that happen now? | Я хочу сказать: как часто это случается сейчас? |
| The answer's probably never. | Ответ, наверное, будет такой: никогда. |
| But we could come to an arrangement, | Но мы могли бы прийти к договоренности, |
| A practical arrangement, | Практической договоренности, |
| And you could learn to love me | И ты смогла бы научиться любить меня, |
| Given time. | Со временем. |
| | |
| I'm not promising the moon, | Я не обещаю луну с неба, |
| I'm not promising a rainbow, | Не обещаю радугу, |
| Just a practical solution | Лишь практическое решение |
| To a solitary life. | Для одиноких людей. |
| I'd be a father to your boy, | Я стал бы отцом для твоего мальчика, |
| A shoulder you could lean on. | Надежным плечом для тебя. |
| How bad could it be | Что же плохого в том, |
| To be my wife? | Чтобы быть моей женой? |
| | |
| With one roof above our heads, | Под одной крышей над нашими головами, |
| A warm house to return to | В теплом доме, куда хочется возвращаться, |
| You wouldn't have to cook for me, | Тебе не надо было бы готовить для меня, |
| You wouldn't have to learn to. | Тебе не пришлось бы этому учиться. |
| I'm not suggesting that this proposition here | Я не обещаю, что это предложение |
| Could last forever, | Делается раз и навсегда, |
| I've no intention of deceiving you, | У меня нет желания тебя обманывать, |
| You're far too clever. | Ты слишком умна для этого. |
| But we could come to an arrangement, | Но мы могли бы прийти к договоренности, |
| A practical arrangement, | Практической договоренности, |
| And perhaps you'd learn to love me | И, может быть, ты научилась бы любить меня, |
| Given time. | Со временем. |
| | |
| It may not be the romance | Возможно, это не тот роман, |
| That you had in mind, | Который ты себе представляла, |
| But you could learn to love me | Но ты смогла бы научиться любить меня, |
| Given time. | Со временем. |