| On the third of May to Carlisle did come
| Третьего мая к Карлайлу действительно пришел
|
| A courteous child with much wisdom
| Вежливый ребенок с большой мудростью
|
| A kirtle and mantle the boy had on
| Киртл и мантия, которые были на мальчике
|
| With rings and broaches full richly adorned
| С кольцами и брошами, полными богато украшенных
|
| Out of his pouch he pulled two nut shells
| Из сумки он вытащил две ореховые скорлупы.
|
| A pretty mantle therein did dwell
| Там обитала красивая мантия
|
| King Arthur, let thy wife wear this
| Король Артур, пусть твоя жена носит это
|
| And it will prove whether she be chaste
| И это докажет, будет ли она целомудренной
|
| Forth came dame Guinevere the mantle to try
| Далее пришла дама Гвиневера мантию, чтобы примерить
|
| For she was gay and fond of novelty
| Потому что она была веселой и любила новизну
|
| She slipped it on but she was afeared
| Она надела его, но испугалась
|
| That it might show more than she cared
| Что это может показать больше, чем она заботилась
|
| First it was gold, then it turned green
| Сначала он был золотым, потом стал зеленым
|
| Then it was blue and it ill her became
| Потом она была синей и ей стало плохо
|
| Then it turned black of the very worst hue
| Затем он стал черным самого худшего оттенка
|
| Said King Arthur, I think that thou’s not true
| Сказал король Артур, я думаю, что ты не прав
|
| She threw down the mantle in a fit of pique
| Она сбросила мантию в приступе досады
|
| And ran to her chamber with flushed cheeks
| И побежала в свою комнату с раскрасневшимися щеками
|
| She cursed the weaver that the cloth had wrought
| Она прокляла ткача, которого ткала ткань.
|
| And vengeance on him that had it bought
| И отомстить тому, кто купил
|
| Then many a wife did the mantle wear
| Тогда многие жены носили мантию
|
| But on their backs it did crinkle and tear
| Но на их спинах он морщился и рвался
|
| Kay’s wife, she wore it with certainty
| Жена Кея, она носила его с уверенностью
|
| But it showed her buttocks bare for all to see!
| Но это показало ее ягодицы обнаженными на всеобщее обозрение!
|
| She threw down the mantle in a fit of pique
| Она сбросила мантию в приступе досады
|
| And ran to her chamber with flushed cheeks
| И побежала в свою комнату с раскрасневшимися щеками
|
| She cursed the weaver that the cloth had wrought
| Она прокляла ткача, которого ткала ткань.
|
| And vengeance on him that had it bought
| И отомстить тому, кто купил
|
| Craddock called his lady, bade her come in
| Крэддок позвал свою даму, пригласил ее войти.
|
| You with no trouble this mantle could win
| Вы без проблем могли победить эту мантию
|
| She bore the mantle, upon her back
| Она носила мантию на спине
|
| But at her great toe it did crinkle and crack
| Но на большом пальце ноги он сморщился и треснул
|
| Oh, Bow down Mantle and shame not me
| О, поклонись Мантии и не позорь меня.
|
| I sinned but once, I tell you certainly
| Я согрешил, но однажды, я вам точно говорю
|
| I kissed my husband under a tree
| Я поцеловала мужа под деревом
|
| I kissed my husband, before he married me
| Я поцеловала своего мужа, прежде чем он женился на мне
|
| When she had shriven, and her sins told
| Когда она сморщилась и рассказала о своих грехах
|
| The Mantle clothed her in glittering gold
| Мантия одела ее в сверкающее золото
|
| Then every knight in the court did behold
| Тогда каждый рыцарь при дворе увидел
|
| The chastest lady in all the world
| Самая целомудренная дама во всем мире
|
| The boy then stood, looking over the door
| Затем мальчик встал, глядя через дверь
|
| And there he espied a ferocious boar
| И там он заметил свирепого кабана
|
| He drew his wooden knife and fast he ran
| Он вытащил свой деревянный нож и быстро побежал
|
| He cut off the boar’s head and quit him like a man
| Он отрубил кабану голову и бросил его, как мужчина
|
| He brought in the boar’s head, and held it brave
| Он принес голову кабана и держал ее храбро
|
| Saying no seducer’s knife could it carve
| Сказать, что нож соблазнителя не может вырезать
|
| Some sharpened their knives quickly on a whetstone
| Некоторые быстро точили ножи на точильном камне.
|
| Some threw them away and said they had none
| Некоторые выбросили их и сказали, что у них их нет.
|
| The King and the boy stood looking upon
| Король и мальчик стояли, глядя на
|
| For all of their knives had turned blunt again
| Потому что все их ножи снова затупились
|
| Craddock had a knife made of iron and steel
| У Крэддока был нож из железа и стали.
|
| He cut up the boar’s head wondrous well
| Он изрубил голову кабана чудесным образом
|
| The boy had a horn of the good red gold
| У мальчика был рог из хорошего красного золота
|
| And to the court spoke he loud and bold
| И ко двору говорил он громко и смело
|
| No seducer can drink from this horn
| Ни один соблазнитель не может пить из этого рога
|
| But he will spill it behind or before
| Но он прольет это за или до
|
| Some spilt on their shoulder and some on their knee
| Некоторые пролились на плечо, а некоторые на колено.
|
| For they were seducers for all to see
| Ибо они были соблазнителями для всех, чтобы видеть
|
| One missed his mouth and one poured in his eye
| Один не попал в рот, а другой вылил ему в глаз
|
| For no seducer could drink it right
| Ибо ни один соблазнитель не мог пить это правильно
|
| Craddock won the horn and the boar’s head too
| Крэддок выиграл рог и голову кабана
|
| Which showed him faithful and chaste and true
| Который показал ему верный и целомудренный и истинный
|
| His lady the Mantle, which made her heart glad
| Его дама Мантия, что порадовало ее сердце
|
| To all such ladies, God send good speed
| Всем таким дамам Бог пошлет хорошую скорость
|
| Beware of mantle and knife and horn
| Остерегайтесь мантии, ножа и рога
|
| The truth out will so be forewarned
| Правда будет так предупреждена
|
| That you may live to rue the day
| Что вы можете жить, чтобы сожалеть о дне
|
| If the boy and the mantle come your way
| Если мальчик и мантия придут к вам
|
| Beware of mantle and knife and horn
| Остерегайтесь мантии, ножа и рога
|
| The truth out will so be forewarned
| Правда будет так предупреждена
|
| That you may live to rue the day
| Что вы можете жить, чтобы сожалеть о дне
|
| If the boy and the mantle come your way | Если мальчик и мантия придут к вам |