Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни The Newry Highwayman, исполнителя - Solas. Песня из альбома Solas, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 21.05.2006
Лейбл звукозаписи: Shanachie
Язык песни: Английский
The Newry Highwayman(оригинал) |
In Newry town I was bred and born |
In Stephens Green now I lie in scorn |
I served me time at the saddler’s trade |
I always was a roving blade |
I always was a roving blade |
At seventeen I took a wife |
I loved her dearer than I loved me life |
And so to keep her both fine and gay |
I went out robbing on the king’s highway |
I went out robbing on the king’s highway |
I never robbed a poor man yet |
Nor lately caused anyone to fret |
But I robbed lords and ladies fine |
And I carried the gold home to me heart’s delight |
I carried the gold home to me heart’s delight |
I robbed Lord Baldwin, I do declare |
And Lady Manswell up in Grovenors Square |
I closed me shutters and bade them good night |
And I carried the gold home to me heart’s delight |
I carried the gold home to me heart’s delight |
To Covent Garden I made my way |
With me dear wife for to see the play |
The Fielding’s men there did me pursue |
And I was taken by that cursed crew |
Oh I was taken by that cursed crew |
My father cried, «Oh me darling son» |
My wife, she cried, «Now I am undone» |
My mother tore her gray locks and cried |
It’s in the cradle I should have died |
It’s in the cradle I should have died |
When I am dead, I want for my grave |
A flashy funeral pray let me have |
Six highwaymen for to carry me |
Oh give them broadswords and sweet liberty |
Oh give them broadswords and sweet liberty |
(перевод) |
В городе Ньюри я вырос и родился |
В Стивенс-Грин теперь я презираю |
Я отсидел срок у шорника |
Я всегда был бродячим лезвием |
Я всегда был бродячим лезвием |
В семнадцать лет я взял жену |
Я любил ее больше, чем любил жизнь |
И так, чтобы она была и прекрасной, и веселой |
Я пошел грабить на королевском шоссе |
Я пошел грабить на королевском шоссе |
Я еще никогда не грабил бедняка |
В последнее время никто не беспокоился |
Но я хорошо ограбил лордов и дам |
И я отнес золото домой к радости сердца |
Я отнес золото домой к радости сердца |
Я ограбил лорда Болдуина, я заявляю |
И леди Мэнсвелл на Гровенорс-сквер |
Я закрыл ставни и пожелал им спокойной ночи |
И я отнес золото домой к радости сердца |
Я отнес золото домой к радости сердца |
В Ковент-Гарден я пробился |
Со мной, дорогая жена, на спектакль |
Меня преследовали люди Филдинга |
И меня взяла эта проклятая команда |
О, меня схватила эта проклятая команда |
Мой отец воскликнул: «О, мой дорогой сын» |
Моя жена, она кричала: «Теперь я погиб» |
Моя мать рвала свои седые локоны и плакала |
Это в колыбели я должен был умереть |
Это в колыбели я должен был умереть |
Когда я умру, я хочу на свою могилу |
Яркая похоронная молитва позволь мне |
Шесть разбойников, чтобы нести меня |
О, дайте им палаши и сладкую свободу |
О, дайте им палаши и сладкую свободу |