| In Newry town I was bred and born
| В городе Ньюри я вырос и родился
|
| In Stephens Green now I lie in scorn
| В Стивенс-Грин теперь я презираю
|
| I served me time at the saddler’s trade
| Я отсидел срок у шорника
|
| I always was a roving blade
| Я всегда был бродячим лезвием
|
| I always was a roving blade
| Я всегда был бродячим лезвием
|
| At seventeen I took a wife
| В семнадцать лет я взял жену
|
| I loved her dearer than I loved me life
| Я любил ее больше, чем любил жизнь
|
| And so to keep her both fine and gay
| И так, чтобы она была и прекрасной, и веселой
|
| I went out robbing on the king’s highway
| Я пошел грабить на королевском шоссе
|
| I went out robbing on the king’s highway
| Я пошел грабить на королевском шоссе
|
| I never robbed a poor man yet
| Я еще никогда не грабил бедняка
|
| Nor lately caused anyone to fret
| В последнее время никто не беспокоился
|
| But I robbed lords and ladies fine
| Но я хорошо ограбил лордов и дам
|
| And I carried the gold home to me heart’s delight
| И я отнес золото домой к радости сердца
|
| I carried the gold home to me heart’s delight
| Я отнес золото домой к радости сердца
|
| I robbed Lord Baldwin, I do declare
| Я ограбил лорда Болдуина, я заявляю
|
| And Lady Manswell up in Grovenors Square
| И леди Мэнсвелл на Гровенорс-сквер
|
| I closed me shutters and bade them good night
| Я закрыл ставни и пожелал им спокойной ночи
|
| And I carried the gold home to me heart’s delight
| И я отнес золото домой к радости сердца
|
| I carried the gold home to me heart’s delight
| Я отнес золото домой к радости сердца
|
| To Covent Garden I made my way
| В Ковент-Гарден я пробился
|
| With me dear wife for to see the play
| Со мной, дорогая жена, на спектакль
|
| The Fielding’s men there did me pursue
| Меня преследовали люди Филдинга
|
| And I was taken by that cursed crew
| И меня взяла эта проклятая команда
|
| Oh I was taken by that cursed crew
| О, меня схватила эта проклятая команда
|
| My father cried, «Oh me darling son»
| Мой отец воскликнул: «О, мой дорогой сын»
|
| My wife, she cried, «Now I am undone»
| Моя жена, она кричала: «Теперь я погиб»
|
| My mother tore her gray locks and cried
| Моя мать рвала свои седые локоны и плакала
|
| It’s in the cradle I should have died
| Это в колыбели я должен был умереть
|
| It’s in the cradle I should have died
| Это в колыбели я должен был умереть
|
| When I am dead, I want for my grave
| Когда я умру, я хочу на свою могилу
|
| A flashy funeral pray let me have
| Яркая похоронная молитва позволь мне
|
| Six highwaymen for to carry me
| Шесть разбойников, чтобы нести меня
|
| Oh give them broadswords and sweet liberty
| О, дайте им палаши и сладкую свободу
|
| Oh give them broadswords and sweet liberty | О, дайте им палаши и сладкую свободу |