Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bonnie Mae , исполнителя - Solas. Песня из альбома The Hour Before Dawn, в жанре Музыка мираДата выпуска: 21.05.2006
Лейбл звукозаписи: Shanachie
Язык песни: Английский
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bonnie Mae , исполнителя - Solas. Песня из альбома The Hour Before Dawn, в жанре Музыка мираBonnie Mae(оригинал) |
| Bonnie Mae a-shepherding has gone |
| To call the sheep to the fold |
| And aye, as she sang, her bonny voice, it rang |
| Right over the tops of the downs, downs |
| Over the tops of the downs |
| There came a troop of gentlemen |
| As they were riding by |
| And one of them has lighted down |
| And he’s asked of her the way, the way |
| He’s asked of her the way |
| «Ride on, ride on, you rank riders |
| Your steeds are stout and strong |
| For it’s out of the fold I will not go |
| For fear you’ll do me wrong, wrong |
| Fear you’ll do me wrong» |
| Now he’s taken her by the middle jip |
| And by the green gown sleeve |
| And there he’s had his will of her |
| And he’s asked of her no leave, no leave |
| He’s asked of her no leave |
| «Oh I’ve ridden east and I’ve ridden west |
| And I’ve ridden o’er the downs |
| But the bonniest lass that ever I saw |
| Is calling her sheep to the fold» |
| She has taken the milk pail on her head |
| And she’s gone lingering home |
| And all her father said to her |
| Was, «Daughter, you’ve done me wrong, wrong |
| Daughter, you’ve done me wrong» |
| Now twenty weeks were gone and past |
| Twenty weeks and three |
| And the lassie began to fret and to frown |
| And to long for his twinkling eye, bright eye |
| Long for his twinkling eye |
| Now it fell on a day, and a bonny summer’s day |
| For she walked out alone |
| That selfsame troop of gentlemen |
| Came riding o’er the downs, downs |
| Riding o’er the downs |
| «Who got the babe with thee, Bonnie Mae? |
| Who got the babe in thy arms?» |
| For shame she blushed and aye, she said |
| «Oh I’ve a good man of my own» |
| «You lie, you lie, you bonny, bonny Mae |
| So loud I hear you lie |
| Remember the misty, murky night |
| I lay in the fold with thee, with thee |
| I lay in the fold with thee |
| Now he’s lighted off his berry-brown steed |
| He’s set the fair Mae on |
| «Go call out your fold, good father, yourself |
| She’ll ne’er call them again, again |
| She’ll ne’er call them again» |
| For he’s the Lord of Achentrioch |
| With fifty plough and three |
| And he’s taken away the bonniest lass |
| In all the south country, country |
| In all the south country |
Бонни Мей(перевод) |
| Бонни Мэй ушла в пастырство |
| Призвать овец в стадо |
| И да, когда она пела, ее приятный голос звенел |
| Прямо над вершинами падений, падений |
| Над вершинами падений |
| Пришел отряд джентльменов |
| Когда они проезжали мимо |
| И один из них загорелся |
| И он спросил ее, как, как |
| Он спросил у нее дорогу |
| «Езжай, езжай, всадники звания |
| Твои кони крепки и сильны |
| Я не пойду |
| Из-за страха ты сделаешь меня неправильно, неправильно |
| Боюсь, ты сделаешь мне плохо» |
| Теперь он взял ее за средний джип |
| И рукавом зеленого халата |
| И вот у него была его воля к ней |
| И он просил ее не уходить, не уходить |
| Он попросил ее не уходить |
| «О, я поехал на восток, и я поехал на запад |
| И я проехал по спускам |
| Но самая красивая девушка, которую я когда-либо видел |
| Зовет своих овец в стадо» |
| Она взяла ведро с молоком на голову |
| И она задержалась дома |
| И все, что ее отец сказал ей |
| Было: «Дочь, ты поступила со мной неправильно, неправильно |
| Дочь, ты поступила со мной неправильно» |
| Теперь двадцать недель прошли и прошли |
| Двадцать недель и три |
| И девушка начала раздражаться и хмуриться |
| И жаждать его мерцающего глаза, яркого глаза |
| Долго для его мерцающих глаз |
| Теперь это выпало на день, и прекрасный летний день |
| Потому что она вышла одна |
| Тот самый отряд джентльменов |
| Приехал верхом на падениях, падениях |
| Езда по спускам |
| «Кто взял с собой малышку, Бонни Мэй? |
| Кто взял младенца на руки?» |
| От стыда она покраснела и да, она сказала |
| «О, у меня есть свой хороший человек» |
| «Ты лжешь, ты лжешь, ты красивая, красивая Мэй |
| Так громко, я слышу, как ты лжешь |
| Вспомни туманную, мутную ночь |
| Я лежал в стаде с тобой, с тобой |
| Я лежал в стаде с тобой |
| Теперь он загорелся от своего ягодно-коричневого коня |
| Он поставил прекрасную Мэй на |
| «Иди, позови свою стаю, добрый отец, сам |
| Она никогда не позвонит им снова, снова |
| Она больше никогда им не позвонит» |
| Ибо он Лорд Ахентриоха |
| С пятьюдесятью плугами и тремя |
| И он забрал самую красивую девушку |
| Во всей южной стране, стране |
| Во всей южной стране |
| Название | Год |
|---|---|
| The Wind That Shakes the Barley | 2006 |
| Ni Na La | 2006 |
| Clothes Of Sand | 2005 |
| Darkness, Darkness | 2005 |
| I Wonder What's Keeping My True Love Tonight | 2012 |
| Dignity | 2005 |
| The Poisonjester's Mask | 2005 |
| Prelude #1/Black Annis | 2005 |
| Michael Conway | 2013 |
| Sailor Song | 2008 |
| Adieu Lovely Nancy | 2006 |
| On a Sea of Fleur De Lis | 2006 |
| Black Annis | 2006 |
| A Miner's Life | 2006 |
| Song of Choice | 2006 |
| The Newry Highwayman | 2006 |
| Lowground | 2006 |
| Last of the Great Whales | 2006 |
| A Girl in the War | 2010 |
| I Will Remember You | 2006 |