Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Bonnie Mae, исполнителя - Solas. Песня из альбома The Hour Before Dawn, в жанре Музыка мира
Дата выпуска: 21.05.2006
Лейбл звукозаписи: Shanachie
Язык песни: Английский
Bonnie Mae(оригинал) |
Bonnie Mae a-shepherding has gone |
To call the sheep to the fold |
And aye, as she sang, her bonny voice, it rang |
Right over the tops of the downs, downs |
Over the tops of the downs |
There came a troop of gentlemen |
As they were riding by |
And one of them has lighted down |
And he’s asked of her the way, the way |
He’s asked of her the way |
«Ride on, ride on, you rank riders |
Your steeds are stout and strong |
For it’s out of the fold I will not go |
For fear you’ll do me wrong, wrong |
Fear you’ll do me wrong» |
Now he’s taken her by the middle jip |
And by the green gown sleeve |
And there he’s had his will of her |
And he’s asked of her no leave, no leave |
He’s asked of her no leave |
«Oh I’ve ridden east and I’ve ridden west |
And I’ve ridden o’er the downs |
But the bonniest lass that ever I saw |
Is calling her sheep to the fold» |
She has taken the milk pail on her head |
And she’s gone lingering home |
And all her father said to her |
Was, «Daughter, you’ve done me wrong, wrong |
Daughter, you’ve done me wrong» |
Now twenty weeks were gone and past |
Twenty weeks and three |
And the lassie began to fret and to frown |
And to long for his twinkling eye, bright eye |
Long for his twinkling eye |
Now it fell on a day, and a bonny summer’s day |
For she walked out alone |
That selfsame troop of gentlemen |
Came riding o’er the downs, downs |
Riding o’er the downs |
«Who got the babe with thee, Bonnie Mae? |
Who got the babe in thy arms?» |
For shame she blushed and aye, she said |
«Oh I’ve a good man of my own» |
«You lie, you lie, you bonny, bonny Mae |
So loud I hear you lie |
Remember the misty, murky night |
I lay in the fold with thee, with thee |
I lay in the fold with thee |
Now he’s lighted off his berry-brown steed |
He’s set the fair Mae on |
«Go call out your fold, good father, yourself |
She’ll ne’er call them again, again |
She’ll ne’er call them again» |
For he’s the Lord of Achentrioch |
With fifty plough and three |
And he’s taken away the bonniest lass |
In all the south country, country |
In all the south country |
Бонни Мей(перевод) |
Бонни Мэй ушла в пастырство |
Призвать овец в стадо |
И да, когда она пела, ее приятный голос звенел |
Прямо над вершинами падений, падений |
Над вершинами падений |
Пришел отряд джентльменов |
Когда они проезжали мимо |
И один из них загорелся |
И он спросил ее, как, как |
Он спросил у нее дорогу |
«Езжай, езжай, всадники звания |
Твои кони крепки и сильны |
Я не пойду |
Из-за страха ты сделаешь меня неправильно, неправильно |
Боюсь, ты сделаешь мне плохо» |
Теперь он взял ее за средний джип |
И рукавом зеленого халата |
И вот у него была его воля к ней |
И он просил ее не уходить, не уходить |
Он попросил ее не уходить |
«О, я поехал на восток, и я поехал на запад |
И я проехал по спускам |
Но самая красивая девушка, которую я когда-либо видел |
Зовет своих овец в стадо» |
Она взяла ведро с молоком на голову |
И она задержалась дома |
И все, что ее отец сказал ей |
Было: «Дочь, ты поступила со мной неправильно, неправильно |
Дочь, ты поступила со мной неправильно» |
Теперь двадцать недель прошли и прошли |
Двадцать недель и три |
И девушка начала раздражаться и хмуриться |
И жаждать его мерцающего глаза, яркого глаза |
Долго для его мерцающих глаз |
Теперь это выпало на день, и прекрасный летний день |
Потому что она вышла одна |
Тот самый отряд джентльменов |
Приехал верхом на падениях, падениях |
Езда по спускам |
«Кто взял с собой малышку, Бонни Мэй? |
Кто взял младенца на руки?» |
От стыда она покраснела и да, она сказала |
«О, у меня есть свой хороший человек» |
«Ты лжешь, ты лжешь, ты красивая, красивая Мэй |
Так громко, я слышу, как ты лжешь |
Вспомни туманную, мутную ночь |
Я лежал в стаде с тобой, с тобой |
Я лежал в стаде с тобой |
Теперь он загорелся от своего ягодно-коричневого коня |
Он поставил прекрасную Мэй на |
«Иди, позови свою стаю, добрый отец, сам |
Она никогда не позвонит им снова, снова |
Она больше никогда им не позвонит» |
Ибо он Лорд Ахентриоха |
С пятьюдесятью плугами и тремя |
И он забрал самую красивую девушку |
Во всей южной стране, стране |
Во всей южной стране |