| Belligerent association to these finer aspects of failure
| Воинственная ассоциация с этими тонкими аспектами неудачи
|
| The unbecoming attitude that leads to self-destruction, a comfort zone lost
| Непристойное отношение, ведущее к саморазрушению, потеря зоны комфорта
|
| Blind tolerance in this declining behavior
| Слепая терпимость к этому ухудшающемуся поведению
|
| Undeniable negative facts, plain as day
| Неоспоримые негативные факты, очевидные как день
|
| Transcendence through this cynical adaption
| Превосходство через эту циничную адаптацию
|
| Another one of those days calling for mercy
| Еще один из тех дней, призывающих к милосердию
|
| These desires of lost respect
| Эти желания утраченного уважения
|
| Symptoms of inflicting regret
| Симптомы сожаления
|
| This empty experience
| Этот пустой опыт
|
| For a lonely, forged life
| Для одинокой, кованой жизни
|
| Deviation from attributes
| Отклонение от атрибутов
|
| This effect on the human mind
| Это влияние на человеческий разум
|
| A lot less opinions
| Намного меньше мнений
|
| Diagnosed imperfection
| Диагностированное несовершенство
|
| These hands are tied again
| Эти руки снова связаны
|
| At risk with discretion to another self-imploding disaster
| С риском по своему усмотрению для другой саморазрушающейся катастрофы
|
| Translate these actions over a course of aggravation
| Переведите эти действия на курс обострения
|
| Climbing walls of tense concern
| Восхождение на стены напряженной заботы
|
| A contagious wave of invasion
| Заразная волна вторжения
|
| Hallcincinating the improbable
| Hallcincinating невероятное
|
| Annoyed in tasks that are not absorbed
| Раздражается в задачах, которые не поглощаются
|
| Declining a civilized sense of efforts
| Отказ от цивилизованного чувства усилий
|
| Insensible in the structure of life
| Бесчувственный в структуре жизни
|
| Defy the limits of mental strategy
| Бросьте вызов ограничениям ментальной стратегии
|
| Timeless efforts of personal tragedy
| Вечные усилия личной трагедии
|
| One more time, like a blown fuse
| Еще раз, как перегоревший предохранитель
|
| Give me some space, all roads lead to Rome
| Дай мне немного места, все дороги ведут в Рим
|
| Slicing the wrists
| Нарезка запястий
|
| A silence spent
| Потраченное молчание
|
| Run this epic lie
| Запустите эту эпическую ложь
|
| A final test
| Последнее испытание
|
| Breathtaking madness
| Захватывающее безумие
|
| Sidetracked in failing
| Отказ от неудачи
|
| Cry for this last sip of spilled wine
| Плачь об этом последнем глотке пролитого вина
|
| Soured compassion, unlikely retractions
| Испорченное сострадание, маловероятные опровержения
|
| Spoiled tongue from the jaws of spite
| Испорченный язык из пасти злобы
|
| Impulse of failure
| Импульс отказа
|
| Confidence deprived
| Уверенность лишена
|
| Persist after this hated stance
| Упорствовать после этой ненавистной позиции
|
| Emotional tirade
| Эмоциональная тирада
|
| Into the mouth of real life
| В уста реальной жизни
|
| Commitment in words of oppression
| Приверженность в словах угнетения
|
| Living out all the contradictions you have proposed
| Проживая все противоречия, которые вы предложили
|
| Hidden pasts find a way back in better times
| Скрытое прошлое находит путь назад в лучшие времена
|
| Integrated into a puzzle of alliances with enemies
| Интегрировано в головоломку союзов с врагами
|
| Hinder the wasted perfection, no logical question
| Препятствуйте потраченному впустую совершенству, нет логического вопроса
|
| Don’t you just love the way contradiction rolls its eyes? | Разве вам не нравится, как противоречие закатывает глаза? |