| Take advantage of weakness in thought
| Воспользуйтесь слабостью мышления
|
| The thought of you is crawling on my skin
| Мысль о тебе ползает по моей коже
|
| I’ve grown to accept my mistakes
| Я научился принимать свои ошибки
|
| Solid stance in a secluded embrace
| Твердая позиция в уединенных объятиях
|
| Bitter ways that will rise above
| Горькие пути, которые поднимутся выше
|
| Intrusion on this time to reflect
| Вторжение на этот раз, чтобы отразить
|
| Gritting teeth in a cage of disrespect
| Стиснув зубы в клетке неуважения
|
| Laughter in a moment of neglect
| Смех в момент пренебрежения
|
| A war started over self righteous needs
| Война началась из-за самодовольных нужд
|
| Putting innocence in harm’s way
| Ставя невиновность на путь вреда
|
| Burning wrath of intent
| Пылающий гнев намерения
|
| Time to brace the broken sleep
| Время восстановить нарушенный сон
|
| Take the extreme approach
| Используйте экстремальный подход
|
| Falling down on trust
| Падение доверия
|
| Given death to see
| Учитывая смерть, чтобы увидеть
|
| Bullets to your head
| Пули в голову
|
| A bad apple of my eye
| Плохое яблоко моего глаза
|
| Filled with worms of stolen life
| Наполнен червями украденной жизни
|
| Reveal this lost childhood stage
| Раскройте эту потерянную детскую стадию
|
| Later outcome for this unkept rage
| Более поздний результат этой неудержимой ярости
|
| Dissolve into desire
| Раствориться в желании
|
| Growing away from one another
| Растущие друг от друга
|
| Settling affection that constricts
| Урегулирование привязанности, которая сужает
|
| Grip on scorn behavior
| Поймите пренебрежительное поведение
|
| All my friends hate each other
| Все мои друзья ненавидят друг друга
|
| Modest pride lost in this foreplay age
| Скромная гордость потеряна в этом возрасте прелюдии
|
| Happiness in problems
| Счастье в проблемах
|
| Living life in an empty bottle
| Жизнь в пустой бутылке
|
| A backyard open to the world of failure
| Задний двор, открытый миру неудач
|
| Defiance of the age of wounds
| Пренебрежение возрастом ран
|
| Clear sight lost in countless ways
| Ясное зрение теряется бесчисленными способами
|
| Anger breeds in mindless grace
| Гнев порождает бессмысленную грацию
|
| Quiet moment before the end of days
| Тихий момент перед концом дней
|
| This new age to blame the weak
| Этот новый век обвинять слабых
|
| Mental scars forever scream
| Ментальные шрамы вечно кричат
|
| Vision of this self rebellion
| Видение этого самобунта
|
| Dead endeavor of this silenced pain
| Мертвое усилие этой заглушенной боли
|
| Arrange this standard
| Упорядочить этот стандарт
|
| This effigy to sooth the nerves
| Это чучело для успокоения нервов
|
| Keep this mind from straying under staring eyes
| Держите этот ум от блуждания под пристальными глазами
|
| Wearing this masked expression
| Ношение этого замаскированного выражения
|
| A constant twitch of reaction
| Постоянное подергивание реакции
|
| Loaded problems that will hide behind the skull
| Нагруженные проблемы, которые спрячутся за черепом
|
| I am in search of the end
| Я ищу конец
|
| Knotted in the gut from a parent’s fight
| Завязанный в кишке от родительской ссоры
|
| Death is my closest friend
| Смерть - мой самый близкий друг
|
| Locked door to the parents' room
| Запертая дверь в комнату родителей
|
| I’ve grown to deny my mistakes
| Я стал отрицать свои ошибки
|
| A war finished over selfish ways
| Война закончилась из-за эгоистичных способов
|
| Broken teeth in an intense display
| Сломанные зубы в интенсивном показе
|
| Laughter grows to raise your enemies
| Смех растет, чтобы поднять ваших врагов
|
| Precious time
| Драгоценное время
|
| Raping all that is held close
| Насилуя все, что держится близко
|
| A war of words
| Война слов
|
| These scratchings of a mad man
| Эти царапины сумасшедшего
|
| Filth back talk
| Грязь назад говорить
|
| Washing your mouth out with soap
| Помыть рот с мылом
|
| All my losses
| Все мои потери
|
| A day of dead days
| День мертвых дней
|
| Turning to ashes with the phoenix in flames
| Превращаясь в пепел с фениксом в огне
|
| Like the tenderness We had grown for each other
| Как нежность Мы выросли друг для друга
|
| Step aside and let me hear the complaints
| Отойдите в сторону и позвольте мне услышать жалобы
|
| This equal sight for the judgement
| Это равное зрение для суждения
|
| Absitenence will want the change
| Отсутствие захочет перемен
|
| Eyes open
| Глаза открыты
|
| Spit out the truth with no disguise
| Выплевывайте правду без маскировки
|
| Surround with caution
| Окружать осторожностью
|
| These hands being tied
| Эти руки связаны
|
| Blank mind set
| Пустой ум
|
| Naked to the world of regret
| Обнаженный в мире сожаления
|
| Spit out the truth
| Выплюнуть правду
|
| Slander the rights of love | Клевета на права любви |