| Just another side-effect of neglect
| Еще один побочный эффект пренебрежения
|
| Something later in life to regret
| Что-то позже в жизни, чтобы сожалеть
|
| This fable to disable a conscience
| Эта басня, чтобы отключить совесть
|
| Symptoms of another weak idea
| Симптомы еще одной слабой идеи
|
| Use of pain as a step for goals
| Использование боли как шага к цели
|
| Never paying attention to a detail
| Никогда не обращая внимания на детали
|
| A diagnosis for hidden words
| Диагностика скрытых слов
|
| Brainstorming a multitude of lies
| Мозговой штурм множества лжи
|
| Hold your ground, hold your tongue
| Держи землю, держи язык
|
| Non-associate
| Не ассоциированный
|
| Actions with words
| Действия со словами
|
| Told the truth, see the truth, speak a truth
| Сказал правду, увидел правду, сказал правду
|
| Your own mistake, your own fault
| Ваша собственная ошибка, ваша собственная вина
|
| Point fingers at innocence
| Указать пальцем на невиновность
|
| Find the truth, hide the truth, deny a truth
| Найти правду, скрыть правду, отрицать правду
|
| Cover-up lies, cover-up tracks
| Сокрытие лжи, сокрытие треков
|
| A loss through ignorance, lately been needing peace
| Потеря из-за невежества, в последнее время нуждалась в покое
|
| Feed this habit
| Кормите эту привычку
|
| Years that pass
| Годы, которые проходят
|
| A verge of extinction, turmoil between friends
| На грани исчезновения, ссора между друзьями
|
| This parasite of knowledge
| Этот паразит знаний
|
| Spreading the discontent of question
| Распространение недовольства вопросом
|
| All wrong reasons
| Все неправильные причины
|
| Obscene words of animosity
| Непристойные слова враждебности
|
| Hidden between insanity
| Скрытый между безумием
|
| Putting so much trust in ones that you respect
| Вы так сильно доверяете тем, кого уважаете
|
| King of the procrastinators
| Король прокрастинаторов
|
| Outspoken citizen of rules
| Откровенный гражданин правил
|
| Respect runs deep
| Уважение глубоко
|
| This pedestal of indifference
| Этот пьедестал равнодушия
|
| To praise the obvious hypocrite
| Восхвалять очевидного лицемера
|
| Justify wrong doings, make an example of others
| Оправдывайте проступки, подавайте пример другим
|
| Spreading yourself too thin, ungratification would lead to an unhappy end
| Если вы будете слишком распыляться, неудовлетворенность приведет к несчастному концу.
|
| They’ll watch you break and let truth be known
| Они будут смотреть, как ты сломаешься, и пусть правда станет известна
|
| This first broken promise never to free the back of minds
| Это первое нарушенное обещание никогда не освобождать умы
|
| It’s all the same bullshit
| Это все та же фигня
|
| Just a different game
| Просто другая игра
|
| Need to keep a straight head
| Нужно держать голову прямо
|
| To exceed the limits of need
| Превышать пределы потребности
|
| Excess of too much stress may cause a disturbance of honesty
| Чрезмерный стресс может нарушить честность
|
| Blaming the actions of one on other that sit blind
| Обвинение действий одного на другом, который сидит вслепую
|
| Like it killed once and got a taste for murder
| Как будто он убил однажды и получил вкус к убийству
|
| A distasteful act of humiliation for this kind
| Неприятный акт унижения для такого рода
|
| Uncomfortable with the situation
| Неудобно в ситуации
|
| Not happy with the fact of lying
| Не доволен фактом лжи
|
| Expressions on the face
| Выражение лица
|
| An obvious downfall in all traits
| Явное падение во всех чертах
|
| A perfect mathematical sequence
| Идеальная математическая последовательность
|
| Passing time with petty arguments
| Проводя время с мелкими спорами
|
| Never show a weakness
| Никогда не показывайте слабость
|
| A smile for your enemies to question
| Улыбка для ваших врагов, чтобы задать вопрос
|
| Impatience has lead to disbelief
| Нетерпение привело к недоверию
|
| Your words mean shit to me
| Твои слова значат для меня дерьмо
|
| A quest for independence
| Стремление к независимости
|
| A scratch in the pole of this transition
| Царапина на полюсе этого перехода
|
| Lie to yourself just to make it through
| Лги себе, чтобы пройти через это
|
| Change is expected, a switch is needed
| Ожидаются изменения, нужен переключатель
|
| The benefit of ones own reason
| Польза собственного разума
|
| Assist in aggravation, dissatisfaction
| Помощь при обострении, неудовлетворенности
|
| Put the undue questions out of sight
| Уберите ненужные вопросы с глаз долой
|
| Don’t fool yourself, encounter the truth
| Не обманывай себя, столкнись с правдой
|
| Face to face this fear sits tight
| Лицом к лицу этот страх сидит крепко
|
| For all the wrong reasons
| По всем неправильным причинам
|
| Strung up like a thief
| Подвешен как вор
|
| A questioned heart inside
| Сомнительное сердце внутри
|
| Decision sits in a throat
| Решение сидит в горле
|
| Hating the look on ones face after a lie
| Ненависть к выражению лица после лжи
|
| A tale of multitudes to hide hard words from the unsecure
| Сказка о множестве, чтобы скрыть грубые слова от незащищенных
|
| Inking patterns for incision to dissect an intelligence of ingenious decision | Нанесение рисунков для разреза, чтобы проанализировать интеллект гениального решения |