| Belittling has all the moments of prolonged embarrassment
| Принижение имеет все моменты продолжительного смущения
|
| Tainted pain has the capacity to be released in this annoyance
| Испорченная боль способна высвободиться в этом раздражении.
|
| A self-relying action that none of us control
| Самостоятельное действие, которое никто из нас не контролирует
|
| This spineless outbreak in limitless expression
| Эта бесхребетная вспышка в безграничном выражении
|
| Questioning the contemplated stare
| Опрос созерцаемого взгляда
|
| Dismissed for lack of evidence
| Отклонено за отсутствием доказательств
|
| In fatal words comes this unclear aspect
| В роковых словах появляется этот неясный аспект
|
| Having this less admired stance
| Имея эту менее уважаемую позицию
|
| Adverse remarks from odd encounters
| Неблагоприятные замечания от странных встреч
|
| To override a template for this honesty
| Чтобы переопределить шаблон для этой честности
|
| Inherit fearful unsaid terms
| Наследовать страшные невысказанные термины
|
| Bolt the locks, embrace for the law
| Запирайте замки, обнимайтесь за закон
|
| Just can’t help to even the score
| Просто не могу сравнять счет
|
| Lock those doors and keep her gagged
| Заприте эти двери и держите ее с кляпом во рту
|
| It’s the best bet to make them beg
| Лучше всего заставить их просить
|
| Let’s draw an X across our lips and play like nothing was said
| Давайте нарисуем X на губах и сыграем, как будто ничего не было сказано
|
| Would you have kept this secret from tumbling off your breath?
| Сохранил бы ты этот секрет, чтобы не сбилось дыхание?
|
| Follow the numerous herds of stale encounters
| Следите за многочисленными стадами несвежих встреч
|
| A personal question of a journey yet achieved
| Личный вопрос о путешествии, которое еще не достигнуто
|
| Our acts of demands
| Наши акты требований
|
| Social bracket of put downs
| Социальная группа унижений
|
| Agree to disagree, have these days of misery
| Согласитесь не согласиться, проведите эти дни страданий
|
| Sit back and let those feelings take control
| Устройтесь поудобнее и позвольте этим чувствам взять под контроль
|
| Superficial reference to the things great and small
| Поверхностное упоминание о больших и малых вещах
|
| Serious pain from the laws that have made us fall
| Серьезная боль от законов, которые заставили нас упасть
|
| Time to ask for it back
| Пора попросить его обратно
|
| It’s all that you got
| Это все, что у тебя есть
|
| Strict words from weak discipline
| Строгие слова от слабой дисциплины
|
| Carried over from the last generation
| Перенесено из прошлого поколения
|
| Regarded as an envious outlook
| Считается завистливым взглядом
|
| A believer that models murder as a god | Верующий, который моделирует убийство как бог |