| Pardonnez moi d’avoir la haine, mais mec c’est quoi ton problème?
| Прости меня за ненависть, но мужик, в чем твоя проблема?
|
| On récolte ce qu’on sème, avec la rage dans les veines. | Мы пожинаем то, что посеяли, с гневом в наших жилах. |
| pardonnez moi
| прошу прощения
|
| Face au regard des gens
| Лицом к лицу с людьми
|
| J’me sens différent, j’deviens méchant méfiant voir insultant
| Я чувствую себя другим, я становлюсь противным, подозрительным, вижу оскорбительным
|
| Face au regard des gens
| Лицом к лицу с людьми
|
| Perçant désobligeant j’suis obligé d’oublier mes sentiments
| Пирсинг недобрый я должен забыть свои чувства
|
| Face au regard des gens
| Лицом к лицу с людьми
|
| On est pas dans les règle on mélange les extrêmes on maudit les modèles
| Мы не в правилах, мы смешиваем крайности, мы проклинаем модели
|
| Face au regard des gens
| Лицом к лицу с людьми
|
| Je reste impartial entre le bien et le mal j’suis au milieu pile poil
| Я остаюсь беспристрастным между добром и злом, я прямо посередине
|
| Face au regard des gens je suis conscient je laisse le reste
| Столкнувшись с взглядами людей, я осознаю, что оставляю остальных
|
| Insociable et instable sponsor du malaise social toujours franc toujours froid
| Нелюдимый и непостоянный покровитель социальных недугов, всегда откровенен, всегда холоден.
|
| J’m'étonne pas quand on m’accable donc normal si je pete un câble toujours
| Я не удивлен, когда я так нормально перегружен, если я всегда схожу с ума
|
| franc toujours froid
| Фрэнк всегда холодный
|
| Qui recencera le malaise question déprime j’suis balaise toujours franc
| Кто определит беспокойство, депрессивный вопрос, я всегда откровенен
|
| toujours froid
| всегда холодно
|
| Y a quand tisant ma 16 que j’suis capable de mettre à l’aise
| Когда я натягиваю свои 16, я могу расслабиться
|
| Pardonnez moi si je vous offense mais vu les circonstances je m’en balance des
| Простите, если я вас обидел, но учитывая обстоятельства, мне все равно.
|
| conséquences pour nous c’est une récompense
| последствия для нас это награда
|
| Pardonnez moi si je vous méprise si on vous attaque par surprise rien n’empêche
| Прости меня, если я тебя презираю, если на тебя нападают врасплох, ничто не мешает.
|
| la récidive donc restez sur la défensive
| рецидивизм, так что оставайтесь в обороне
|
| Pardonnez moi d’avoir les nerfs trop de colère dans mes artères c’est pour ca
| Прости меня за то, что у моих нервов слишком много гнева в моих артериях, поэтому
|
| que je suis réfractaire à tout système totalitaire
| что я невосприимчив к любой тоталитарной системе
|
| Pardonnez moi si je fuis les ennuis les soucis les emmerdes de ma vie pardonnez
| Прости меня, если я убегу от бед, заботы, дерьмо моей жизни, прости.
|
| moi d'être ce que je suis
| мне быть тем, кто я
|
| Face au regard des gens je suis conscient je laisse le reste
| Столкнувшись с взглядами людей, я осознаю, что оставляю остальных
|
| Je refuse qu’on me juge
| Я отказываюсь быть судимым
|
| Je passe, je place et je replace des montagnes | Прохожу, расставляю и сменяю горы |