
Дата выпуска: 21.05.2006
Лейбл звукозаписи: Shanachie
Язык песни: Английский
Sweet Dublin Bay(оригинал) |
They sailed away in that gallant bark |
Roy Neal and his fair young bride |
They had ventured all on that bounding shipp |
That danced on the silv’ry tide |
And his heart was young and his spirit light |
As he kissed her tears away |
And they watched the shore retreat from sight |
Of their own sweet Dublin bay |
Three days they sailed when the storm arose |
And the lightning swept the deep |
And the thunderclaps broke the short repose |
Of the weary sailors' sleep |
Roy Neal, he clasped his weeping bride |
And he kissed her tears away |
«Oh, love, 'twas a fearful hour,» he cried |
«When we left sweet Dublin Bay.» |
On the crowded deck of that doomed ship |
Some fell into deep despair |
And some more calm with a holier heart |
Sought the god of the storm in prayer |
«She has struck a rock,» the sailors cried |
In a breath of wild dismay |
And the ship went down with the fair young bride |
That left from Dublin bay |
They sailed away on that gallant bark |
Roy Neal and his gay young bride |
They had ventured all on that bounding shipp |
That danced on the silvery tide |
And his heart was young and his spirit light |
As he kissed her tears away |
And they watched the shore retreat from sight |
Of their own sweet Dublin bay |
Сладкий Дублинский залив(перевод) |
Они уплыли в этой галантной коре |
Рой Нил и его прекрасная юная невеста |
Они отважились на все на этом мчащемся корабле |
Это танцевало на серебристом приливе |
И его сердце было молодо, и его дух был светлым |
Когда он целовал ее слезы |
И они смотрели, как берег уходит из поля зрения |
Из их собственного сладкого Дублинского залива |
Три дня они плыли, когда поднялась буря |
И молния охватила глубину |
И раскаты грома прервали краткий покой |
сна усталых матросов |
Рой Нил, он обнял свою плачущую невесту |
И он поцеловал ее слезы |
«О, любовь моя, это был страшный час, — воскликнул он. |
«Когда мы покинули милый Дублинский залив». |
На переполненной палубе обреченного корабля |
Некоторые впали в глубокое отчаяние |
И еще немного спокойствия с более святым сердцем |
Искал бога бури в молитве |
«Она ударилась о скалу», — кричали матросы. |
В дыхании дикой тревоги |
И корабль затонул с прекрасной молодой невестой |
Это осталось от Дублинского залива |
Они уплыли на этой галантной коре |
Рой Нил и его молодая невеста-гей |
Они отважились на все на этом мчащемся корабле |
Это танцевало на серебристом приливе |
И его сердце было молодо, и его дух был светлым |
Когда он целовал ее слезы |
И они смотрели, как берег уходит из поля зрения |
Из их собственного сладкого Дублинского залива |
Название | Год |
---|---|
The Queen of Argyll | 2006 |
Donald McGillavry / O'Neill's Cavalry March | 2006 |
Fhear A Bhata (The Boatman) | 2006 |
If I was a Blackbird | 2006 |
The Ramblin' Rover | 2012 |
The Banks of the Lee | 2006 |
My Love's In Germany | 2006 |
Golden, Golden | 2006 |
The Ferryland sealer | 2006 |
Isla Waters | 2006 |
Wi' My Dog And Gun | 2006 |
Bridget O'Malley | 2006 |
Hame, Hame, Hame - Tha Mi Sgith (Slow Air) | 2006 |
The Loch Tay Boat Song | 2006 |
The Highland Clearances | 2006 |
The Isla Waters | 2006 |
Broom O' The Cowdenknowes | 2006 |
Banks Of the Bann | 2006 |
Bridget O' Mally | 2005 |
Glasgow Peggy | 2006 |