| As when I come tae Glasgow toon;
| Как когда я приеду в Глазго мультяшный;
|
| The hillen trips were right before me,
| Горные путешествия были прямо передо мной,
|
| And the bonniest lass that e’er I saw,
| И самая красивая девушка, которую я когда-либо видел,
|
| She lived in Glasgow, they called her Peggy
| Она жила в Глазго, ее звали Пегги.
|
| Their chief did meet her father soon,
| Их вождь вскоре встретил ее отца,
|
| And O! | И О! |
| but he was wondrous angry;
| но он был дивно зол;
|
| He said, Ye may tak my owsen and kye,
| Он сказал: «Можете взять моих оусена и кая,
|
| But ye maunna tak my bonnie Peggy.
| Но ты, маунна, возьми мою красотку Пегги.
|
| 'O haud your tongue, ye gude auld man,
| «О, у тебя есть язык, ты, гуде, старый человек,
|
| For I’ve got coos and ewes already;
| У меня уже есть вороны и овцы;
|
| I come na to see your owsen or kye,
| Я пришел посмотреть на твоего Оуэна или Кайе,
|
| But I will tae your bonny Peggy.
| Но я познакомлюсь с твоей хорошенькой Пегги.
|
| He set her on his jet-black horse,
| Он посадил ее на своего вороного коня,
|
| And he himsel had a fine grey naigie,
| И у него самого была прекрасная серая нагия,
|
| And they are on mony miles to the north,
| И они на много миль к северу,
|
| And nane wi them but the bonny Peggy.
| И с ними была только хорошенькая Пегги.
|
| I got now a thousand sheep,
| Теперь у меня есть тысяча овец,
|
| A' grazin on yon hills sae bonny,
| А 'гразин на холмах sae bonny,
|
| And ilka hundred a shepherd has,
| И илька сто у пастуха,
|
| Altho I be but a Hieland laddie.
| Хотя я всего лишь парень из Хайленда.
|
| Ox and sheep are bidden good enough
| Бык и овца достаточно хороши
|
| but corn stacks are mickel better
| но кукурузные стеки лучше микеля
|
| they will stand in the drift and the snow
| они будут стоять в сугробе и снегу
|
| when the sheep will di wi the wind and the weather.
| когда овцы будут разделяться с ветром и непогодой.
|
| Ah, but I got fifty acres of land,
| Ах, но у меня есть пятьдесят акров земли,
|
| It’s a' plowd and sawn already;
| Он уже вспахан и спилен;
|
| I am Lord Donald o the isles,
| Я лорд Дональд с островов,
|
| And why sud na Peggy be calld ma lady?
| И с чего вдруг Пегги звать леди?
|
| And seein' all yon castles and towers
| И вижу все замки и башни
|
| The sun shines down sae bright an bonny
| Солнце светит ярко и красиво
|
| I am Lord Donald o the isles, | Я лорд Дональд с островов, |