| When two lovers meet down beside the green bower
| Когда двое влюбленных встречаются у зеленой беседки
|
| When two lovers meet down beneath the green tree
| Когда двое влюбленных встречаются под зеленым деревом
|
| When Mary, fond Mary, declared to her lover
| Когда Мария, любящая Мэри, заявила своему возлюбленному
|
| «You have stolen my poor heart from the Banks of the Lee»
| «Ты украл мое бедное сердце с берегов Ли»
|
| I loved her very dearly, so true and sincerely
| Я любил ее очень нежно, так искренне и искренне
|
| There was no one in this wide world I loved better than she
| В этом огромном мире не было никого, кого я любил бы лучше, чем она
|
| Every bush, every bower, every sweet Irish flower
| Каждый куст, каждая беседка, каждый сладкий ирландский цветок
|
| Reminds me of my Mary, on the banks of the Lee
| Напоминает мне мою Мэри на берегу Ли
|
| «Don't stay out late, love, on the moorlands, my Mary
| «Не задерживайся допоздна, любовь моя, на вересковых пустошах, моя Мэри
|
| Don’t stay out late, love, on the moorlands from me»
| Не задерживайся допоздна, любимый, на вересковых пустошах от меня»
|
| How little was our notion when we parted on the ocean
| Как мало было нашего представления, когда мы расстались в океане
|
| That we were forever parted from the Banks of the Lee
| Что мы навсегда расстались с берегами Ли
|
| I will pluck her some roses, some blooming Irish roses
| Я сорву ей розы, цветущие ирландские розы
|
| I will pluck her some roses, the fairest that ever grew
| Я сорву ей несколько роз, прекраснейших из когда-либо росших
|
| And I’ll leave them on the grave of my own true lovely Mary
| И я оставлю их на могиле моей настоящей прекрасной Марии
|
| In that cold and silent churchyard where she sleeps ‘neath the dew | На том холодном и тихом кладбище, где она спит «под росой |