| Дональд взобрался на холм тяжело и голодно
|
| Дональд спускается с холма диким и злым;
|
| Дональд ловко очистит гнездо гука
|
| За короля и Дональда Макгиллаври
|
| Приходи как взвешиватель, Дональд Макгиллаври
|
| Приходи как взвешиватель, Дональд Макгиллаври
|
| Сбалансируйте их честно и сбалансируйте их разумно:
|
| Off wi'the подделка, Дональд Макгиллаври
|
| Дональд бежит по холму, но его трос, чувак
|
| Как он был вуду, или как он был отравлен эфиром, человек;
|
| Когда он вернется, некоторые будут смотреть весело:
|
| За короля Джеймса и Дональда Макгиллаври
|
| Приходи как ткач, Дональд Макгиллаври
|
| Приходи как ткач, Дональд Макгиллаври
|
| Упакуйте на спину, и elwand sae ловко;
|
| Дайте им полную меру, мой Дональд Макгиллаври
|
| Дональд боролся с разбоем и мошенничеством;
|
| Дональд обедает с вай бейнами и попрошайничает
|
| Лучше бы это было для вигов и виггери
|
| Встреча с дьяволом, чем Дональд Макгиллаври
|
| Приходи как портной, Дональд Макгиллаври
|
| Приходи как портной, Дональд Макгиллаври
|
| Толкайте туда-сюда, ловко их наперстяйте
|
| За короля Джеймса и Дональда Макгиллаври
|
| Дональд — каллан, который не терпит путаницы;
|
| Виггинг и придирчивость и новомодность
|
| Они могли начаться: он станет бокитом, чувак:
|
| У него есть правосудие, или вера, что он его возьмет, чувак
|
| Приходи как сапожник, Дональд Макгиллаври
|
| Приходи, как сапожник, Дональд Макгиллаври;
|
| Бить их, и родить их, и lingel их ловко
|
| Вверх с королем Джеймсом и Дональдом Макгиллаври
|
| Дональд был болваном с мирами и насмешками;
|
| Дональд был ослеплен имуществом;
|
| Арль был высок, но задатки были ничтожными, чувак.
|
| Господи, как Дональд летает и беспокоится, чувак
|
| Приходи, как дьявол, Дональд Макгиллаври
|
| Приди, как черт, Дональд Макгиллаври;
|
| Skelp их и scaud их, которые оказались sae unbritherly
|
| До свидания с королем Джеймсом и Дональдом Макгиллаври! |