| Дональд взобрался на холм тяжело и голодно
 | 
| Дональд спускается с холма диким и злым;
 | 
| Дональд ловко очистит гнездо гука
 | 
| За короля и Дональда Макгиллаври
 | 
| Приходи как взвешиватель, Дональд Макгиллаври
 | 
| Приходи как взвешиватель, Дональд Макгиллаври
 | 
| Сбалансируйте их честно и сбалансируйте их разумно:
 | 
| Off wi'the подделка, Дональд Макгиллаври
 | 
| Дональд бежит по холму, но его трос, чувак
 | 
| Как он был вуду, или как он был отравлен эфиром, человек;
 | 
| Когда он вернется, некоторые будут смотреть весело:
 | 
| За короля Джеймса и Дональда Макгиллаври
 | 
| Приходи как ткач, Дональд Макгиллаври
 | 
| Приходи как ткач, Дональд Макгиллаври
 | 
| Упакуйте на спину, и elwand sae ловко;
 | 
| Дайте им полную меру, мой Дональд Макгиллаври
 | 
| Дональд боролся с разбоем и мошенничеством;
 | 
| Дональд обедает с вай бейнами и попрошайничает
 | 
| Лучше бы это было для вигов и виггери
 | 
| Встреча с дьяволом, чем Дональд Макгиллаври
 | 
| Приходи как портной, Дональд Макгиллаври
 | 
| Приходи как портной, Дональд Макгиллаври
 | 
| Толкайте туда-сюда, ловко их наперстяйте
 | 
| За короля Джеймса и Дональда Макгиллаври
 | 
| Дональд — каллан, который не терпит путаницы;
 | 
| Виггинг и придирчивость и новомодность
 | 
| Они могли начаться: он станет бокитом, чувак:
 | 
| У него есть правосудие, или вера, что он его возьмет, чувак
 | 
| Приходи как сапожник, Дональд Макгиллаври
 | 
| Приходи, как сапожник, Дональд Макгиллаври;
 | 
| Бить их, и родить их, и lingel их ловко
 | 
| Вверх с королем Джеймсом и Дональдом Макгиллаври
 | 
| Дональд был болваном с мирами и насмешками;
 | 
| Дональд был ослеплен имуществом;
 | 
| Арль был высок, но задатки были ничтожными, чувак.
 | 
| Господи, как Дональд летает и беспокоится, чувак
 | 
| Приходи, как дьявол, Дональд Макгиллаври
 | 
| Приди, как черт, Дональд Макгиллаври;
 | 
| Skelp их и scaud их, которые оказались sae unbritherly
 | 
| До свидания с королем Джеймсом и Дональдом Макгиллаври! |