| Joliet, she says, is the darkest part of a man
| Джолиет, по ее словам, самая темная сторона мужчины.
|
| It’s angry and slick
| Это зло и ловкость
|
| Into her letters writes
| В ее письмах пишет
|
| through herself each time
| через себя каждый раз
|
| she thinks of him
| она думает о нем
|
| Trips her way down south
| Поездки на юг
|
| into mystery’s mouth
| в уста тайны
|
| and he follows her there
| и он следует за ней туда
|
| It’s what she doesn’t say
| Это то, что она не говорит
|
| that makes you want to stay
| что заставляет вас хотеть остаться
|
| and try to comfort her
| и попробуй утешить ее
|
| I talked to the cousins of people who knew you
| Я разговаривал с двоюродными братьями людей, которые тебя знали
|
| I asked them the questions they expected to hear
| Я задал им вопросы, которые они ожидали услышать
|
| Like maybe a killing went down in your town
| Как будто в вашем городе произошло убийство
|
| Maybe it’s the prison
| Может быть, это тюрьма
|
| or the birth of barbed wire
| или рождение колючей проволоки
|
| Joliet, she says, is the darkest part of a man
| Джолиет, по ее словам, самая темная сторона мужчины.
|
| It’s shaped like liberty’s bell
| Он имеет форму колокола свободы
|
| cracked and common law
| взломанный и общий закон
|
| and stretched out over its flaws
| и растянулся над своими недостатками
|
| like an ink-less well
| как безчернильный колодец
|
| The hanging judge in town
| Висячий судья в городе
|
| records her comments down
| записывает ее комментарии вниз
|
| she saves the crowd the truth —
| она спасает толпу от правды —
|
| and deals with it herself
| и занимается этим сама
|
| Fills that hollow well
| Хорошо заполняет эту пустоту
|
| with nothing left to prove
| ничего не осталось доказывать
|
| I talked to mountains and streams that pushed through there
| Я разговаривал с горами и ручьями, протекавшими там
|
| I talked to the trees that had no fruit to bear
| Я разговаривал с деревьями, у которых не было плодов
|
| to the colorless people that sat there
| бесцветным людям, которые там сидели
|
| beneath her
| под ней
|
| curled up, stared
| свернулся калачиком, посмотрел
|
| I talked to the cousins of people who knew you
| Я разговаривал с двоюродными братьями людей, которые тебя знали
|
| I asked them the questions they expected to hear
| Я задал им вопросы, которые они ожидали услышать
|
| Like maybe a killing went down in your town
| Как будто в вашем городе произошло убийство
|
| Maybe it’s the prison
| Может быть, это тюрьма
|
| or the birth of barbed wire
| или рождение колючей проволоки
|
| Joliet | Джолиет |