| I am a tiny machinist.
| Я маленький машинист.
|
| I have the smallest plans.
| У меня самые маленькие планы.
|
| I have a mind television.
| У меня есть мысленное телевидение.
|
| The gift of idle hands.
| Дар праздных рук.
|
| I’ve been re-educated.
| Меня перевоспитали.
|
| To bleed technology.
| Прокачать технологию.
|
| Even more complicated than the machines who made me.
| Даже сложнее, чем машины, которые меня создали.
|
| I’m a wasteland messiah.
| Я мессия пустоши.
|
| I’m a train run off the track.
| Я поезд, который сошел с рельсов.
|
| I’m a first time believer in.
| Я впервые поверил.
|
| What might never always does.
| Что никогда не всегда делает.
|
| Come back…
| Вернись…
|
| There was a blackhole voice.
| Голос черной дыры.
|
| An interrupted transmission.
| Прерванная передача.
|
| It said to free yourself.
| Он сказал, чтобы освободить себя.
|
| And that fear is your submission.
| И этот страх — ваше подчинение.
|
| I have the tiny tools.
| У меня есть крошечные инструменты.
|
| To finish what I start.
| Чтобы закончить то, что я начинаю.
|
| I have the vacuum tubes to eat your little hearts.
| У меня есть вакуумные трубки, чтобы есть ваши маленькие сердца.
|
| I’m a wasteland messiah.
| Я мессия пустоши.
|
| I’m a train run off the track.
| Я поезд, который сошел с рельсов.
|
| I’m a first time believer in.
| Я впервые поверил.
|
| What might never always does come back.
| То, что никогда не всегда возвращается.
|
| I’m a ghost with a name.
| Я призрак с именем.
|
| I’m the now and never past.
| Я настоящее и никогда не прошлое.
|
| I’m a first time believer in what might never always does.
| Я впервые поверил в то, что никогда не всегда бывает.
|
| Come back.
| Вернись.
|
| Yes, I want you.
| Да я хочу тебя.
|
| Yes, I want your mind.
| Да, мне нужен твой разум.
|
| Blow it every time.
| Удар каждый раз.
|
| They say it’s darker when a little light goes out than if it never had shone.
| Говорят, когда гаснет слабый свет, становится темнее, чем если бы он никогда не светил.
|
| Of this I have no doubt.
| В этом я не сомневаюсь.
|
| I drove the 44.
| Я ездил на 44-м.
|
| To sun coming up sky.
| К солнцу, поднимающемуся в небе.
|
| And when I saw their cars,
| И когда я увидел их машины,
|
| I just smiled in my surprise.
| Я только улыбнулась от удивления.
|
| Little wasteland messiahs.
| Маленькие мессии пустыни.
|
| Little trains run off the track.
| Маленькие поезда сходят с рельсов.
|
| Little first time believers in.
| Маленькие впервые поверившие в.
|
| What might never always does.
| Что никогда не всегда делает.
|
| Come.
| Приходить.
|
| Little ghosts with a name.
| Маленькие призраки с именем.
|
| Little now and never past.
| Немного сейчас и никогда не было.
|
| Little first time believers in.
| Маленькие впервые поверившие в.
|
| What might never always does.
| Что никогда не всегда делает.
|
| Come back. | Вернись. |