| Disseram-me um dia Rita põe-te em guarda
| Мне сказали, что однажды Рита насторожилась
|
| Aviso-te, a vida é dura põe-te em guarda
| Предупреждаю, жизнь тяжела, береги себя
|
| Cerra os dois punhos e andou põe-te em guarda
| Сожмите оба кулака и идите настороже
|
| Eu disse adeus à desdita
| Я попрощался с несчастьем
|
| E lancei mãos à aventura
| И я бросился на приключение
|
| E ainda aqui está quem falou
| И все же вот кто говорил
|
| Galguei caminhos de ferro (põe-te em guarda)
| Я поднялся на железные дороги (будьте начеку)
|
| Palmilhei ruas à fome (põe-te em guarda)
| Я ходил по улицам голодным (будьте начеку)
|
| Dormi em bancos à chuva (põe-te em guarda)
| Я спал на скамейках под дождем (будь начеку)
|
| E a solidão não erre
| И одиночество не делает ошибок
|
| Se ao chamá-la o seu nome
| Если при звонке ей твое имя
|
| Me vai que nem uma luva
| Он подходит мне как перчатка
|
| Andei com homens de faca (põe-te em guarda)
| Ходил с мужиками с ножом (насторожился)
|
| Vivi com homens safados (põe-te em guarda)
| Я жила с непослушными мужчинами (насторожить себя)
|
| Morei com homens de briga (põe-te em guarda)
| Я жил со ссорящимися мужчинами (будь начеку)
|
| Uns acabaram de maca
| У некоторых кончились носилки
|
| E outros ainda mais deitados
| А другие еще больше лежа
|
| O coveiro que o diga
| Могильщик, который это говорит
|
| O coveiro que o diga
| Могильщик, который это говорит
|
| Quantas vezes se apoiou na enxada
| Сколько раз ты опирался на мотыгу
|
| E o coração que o conte
| И сердце, которое говорит вам это
|
| Quantas vezes já bateu p’ra nada
| Сколько раз ты стучал зря
|
| E um dia de tanto andar (põe-te em guarda)
| И однажды после стольких прогулок (будь настороже)
|
| Eu vi-me exausta e exangue (põe-te em guarda)
| Я видел себя измученным и истощенным (будь начеку)
|
| Entre um berço e um caixão (põe-te em guarda)
| Между колыбелью и гробом (насторожиться)
|
| Mas quem tratou de me amar
| Но кто пытался любить меня
|
| Soube estancar o meu sangue
| Я знал, как остановить мою кровь
|
| E soube erguer-me do chão
| И я знал, как встать с земли
|
| Veio a fama e veio a glória (põe-te em guarda)
| Пришла слава и пришла слава (будь настороже)
|
| Passaram-me de ombro em ombro (põe-te em guarda)
| Меня перебрасывали с плеча на плечо (будьте настороже)
|
| Encheram-me de flores o quarto (põe-te em guarda)
| Они заполнили мою комнату цветами (будьте настороже)
|
| Mas é sempre a mesma história
| Но это всегда одна и та же история
|
| Depois do primeiro assombro
| После первого удивления
|
| Logo o corpo fica farto | Скоро тело надоест |