Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La ballade des pendus, исполнителя - Serge Reggiani. Песня из альбома 100 Plus Belles chansons, в жанре Эстрада
Дата выпуска: 19.09.2019
Лейбл звукозаписи: Polydor France
Язык песни: Французский
La ballade des pendus(оригинал) |
Frères humains qui après nous vivez, |
N’ayez les coeurs contre nous endurciz, |
Car, si pitié de nous pouvres avez, |
Dieu en aura plus tost de vous merciz. |
Vous nous voyez cy attachez cinq, six: |
Quant de la chair, que trop avons nourrie, |
Elle est pieça devorée et pourrie, |
Et nous, les os, devenons cendre et pouldre. |
De nostre mal personne ne s’en rie: |
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! |
Se freres vous clamons, pas n’en devez |
Avoir desdain, quoy que fusmes occiz |
Par justice. |
Toutesfois, vous savez |
Que tous hommes n’ont pas bon sens rassiz; |
Excusez nous, puis que nous sommes transsis, |
Envers le filz de la Vierge Marie, |
Que sa grace ne soit pour nous tarie, |
Nous preservant de l’infernale fouldre. |
Nous sommes mors, ame ne nous harie; |
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre! |
La pluye nous a debuez et lavez, |
Et le soleil dessechez et noirciz: |
Pies, corbeaulx nous ont les yeulx cavez |
Et arraché la barbe et les sourciz. |
Jamais nul temps nous ne sommes assis; |
Puis ça, puis la, comme le vent varie, |
A son plaisir sans cesser nous charie, |
Plus becquetez d’oiseaulx que dez a couldre. |
Ne soyez donc de nostre confrarie; |
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre. |
Prince Jhesus, qui sur tous a maistrie, |
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie |
Garde qu’Enfer n’ait de nous seigneurie: |
A luy n’ayons que faire ne que souldre. |
Hommes, icy n’a point de mocquerie; |
Mais priez Dieu que tous nous vueille absouldre. |
Баллада о повешенных(перевод) |
Братья человеческие, живущие после нас, |
Не позволяй своим сердцам ожесточиться против нас, |
Ибо если бы к нам была жалость, |
Бог скорее поблагодарит вас. |
Вы видите, что мы прикрепляем пять, шесть: |
Что касается плоти, которую мы слишком накормили, |
Она кусок съеденный и гнилой, |
А мы, кости, превращаемся в пепел и прах. |
Над нашей бедой никто не смеется: |
Но моли Бога, чтобы мы все были прощены! |
Братья, вы кричите, мы не обязаны |
Презирать, кем бы ты ни был |
По справедливости. |
Однако вы знаете |
Что не у всех людей есть здравый смысл; |
Простите нас, раз мы замерзли, |
Сыну Девы Марии, |
Да иссякнет для нас благодать его, |
Оберегая нас от адской молнии. |
Мы мертвы, не преследуйте нас; |
Но моли Бога, чтобы мы все были прощены! |
Дождь размокал и омыл нас, |
И солнце чахнет и чернеет: |
Сороки, вороны закрыли нам глаза |
И вырвал бороду и брови. |
Мы никогда не сидим; |
То там, то там, как меняется ветер, |
В свое удовольствие непрестанно нас ведет, |
Больше клюют птицы, чем еда. |
Так что не будь нашим братством; |
Но молитесь Богу, чтобы мы все были прощены. |
Принц Иисус, у которого прежде всего есть maistrie, |
Не позволяйте аду властвовать над нами |
Не позволяйте аду властвовать над нами: |
Ему нечего делать, кроме как страдать. |
Мужчины, здесь нет насмешек; |
Но молитесь Богу, чтобы мы все были прощены. |