| Rappelle-toi Barbara | Вспомни, Барбара, | 
| Il pleuvait sans cesse sur Brest ce jour-là | Бесконечно шел дождь в тот день над Брестом, | 
| Et tu marchais souriante | А ты шла, улыбаясь, | 
| Épanouie ravie ruisselante | Сияющая, довольная, промокшая | 
| Sous la pluie | Под дожем. | 
| Rappelle-toi Barbara | Вспомни, Барбара, | 
| Il pleuvait sans cesse sur Brest | Бесконечно шел дождь над Брестом, | 
| Et je t'ai croisée rue de Siam | И я встретился с тобой на улице Сиам, | 
| Tu souriais | Ты улыбалась, | 
| Et moi je souriais de même | И я улыбался в ответ. | 
| Rappelle-toi Barbara | Вспомни, Барбара, | 
| Toi que je ne connaissais pas | Я не знал тебя, | 
| Toi qui ne me connaissais pas | Ты не знала меня. | 
| Rappelle-toi | Вспомни, | 
| Rappelle-toi quand même ce jour-là | Вспомни о том дне, | 
| N'oublie pas | Не забывай! | 
| - | - | 
| Un homme sous un porche s'abritait | Некий мужчина прятался на крылце, | 
| Et il a crié ton nom | Он крикнул твое имя — | 
| Barbara | Барбара — | 
| Et tu as couru vers lui sous la pluie | И ты побежала к нему под дождем, | 
| Ruisselante ravie épanouie | Промокшая, довольная, сияющая. | 
| Et tu t'es jetée dans ses bras | Ты бросилась в его объятья. | 
| Rappelle-toi cela Barbara | Вспомни об этом, Барбара, | 
| Et ne m'en veux pas si je te tutoie | И не сердись, если я обращаюсь к тебе на "ты". | 
| Je dis tu à tous ceux que j'aime | Я говорю "ты" тем, кого люблю, | 
| Même si je ne les ai vus qu'une seule fois | Даже если видел их лишь раз. | 
| Je dis tu à tous ceux qui s'aiment | Я говорю "ты" тем, кто любят друг друга, | 
| Même si je ne les connais pas | Даже если я их не знаю. | 
| - | - | 
| Rappelle-toi Barbara | Вспомни, Барбара, | 
| N'oublie pas | Не забывай | 
| Cette pluie sur la mer | О том дожде на море, | 
| Sur ton visage heureux | На твоем счастливом лице, | 
| Sur cette ville heureuse | В этом счастливом городе; | 
| Cette pluie sur la mer | О том дожде на море | 
| Sur l'arsenal | Над военным портом, | 
| Sur le bateau d'Ouessant | На корабле Уэссана. | 
| Oh Barbara | О, Барбара, | 
| Quelle connerie la guerre | Какая глупость — война. | 
| Qu'es-tu devenue maintenant | Кем ты стала сейчас | 
| Sous cette pluie de fer | Под эти дождем железа, | 
| De feu d'acier de sang | Огня, меди и крови? | 
| Et celui qui te serrait dans ses bras | А тот, кто тебя сжимал в своих объятьях | 
| Amoureusement | Влюблено, | 
| Est-il mort disparu ou bien encore vivant | Мертв ли он, исчез или все еще жив? | 
| Oh Barbara | О, Барбара. | 
| - | - | 
| Il pleut sans cesse sur Brest | Беспрестанно льет над Брестом, | 
| Comme il pleuvait avant | Так, как не лило никогда, | 
| Mais ce n'est plus pareil et tout est abîmé | Но это о, что было раньше и все испорчено. | 
| C'est une pluie de deuil terrible et désolée | Это ужасный и печальный траурный дождь, | 
| Ce n'est même plus l'orage | И это не буря | 
| De fer d'acier de sang | Железа, меди и крови, | 
| Tout simplement des nuages | В просто тучи, | 
| Qui crèvent comme des chiens | Что дохнут словно собаки, | 
| Des chiens qui disparaissent | Что исчезают | 
| Au fil de l'eau sur Brest | В потоке над Брестом, | 
| Et vont pourrir au loin | И сгниют далеко, | 
| Au loin très loin de Brest | Очень далеко от Бреста, | 
| Dont il ne reste rien | Где не остается ничего. |