| Geldiği gibi gidiyor, | Как приходит, так и уходит, |
| Biri gaflete düşüyor | Так проявляется легкомыслие... |
| Yine kapımda hasreti, bu mu adaleti | Снова у моего порога тоска, таково ли воздаяние? |
| Bu beni kahrediyor | Это проклятие для меня. |
| | |
| Böyle bitmeyi haketmedik, | Мы не заслуживали того, чтобы конец был таким, |
| Sorun neydi ki çözemedik | Мы не смогли понять, в чем заключалась проблема. |
| Yine çoğaldı sancılar, sevinir yancılar | Снова множатся страдания и радуются "помощники"; |
| Bu beni kahrediyor | Это проклятие для меня. |
| | |
| Of çok mu zor iki kelime? | Ох, разве трудно выдавить из себя пару слов? |
| | |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Sen mi yaralısın, ben mi karalıyım? | Ты ранена, или я запятнал себя? |
| Derdin ne söyle | В чем твое страдание — скажи. |
| Aşk mı bu adı yok, suyun bile tadı yok | Любовь ли это, раз у нее нет имени? У воды нет вкуса - |
| Kalmasın böyle | Так не может больше продолжаться. |
| | |
| Geceyi görüp şerrine kanan | Есть ли такие, кто, увидев ночь, |
| Var mıdır böyle, var mıdır söyle? | Bерит ее злу? Скажи. |
| Biri dengini arıyor, kendini rezil ediyor | Кто-то ищет себе пару, ведя себя глупо; |
| Aradığı ne bilmeden, hiç sevilmeden, | Не зная, чего он ищет, не получая любви, |
| O bunu hep yapıyor | Он все же делает это. |
| | |
| Böyle bitmeyi haketmedik, | Мы не заслуживали того, чтобы конец был таким, |
| Sorun neydi ki çözemedik | Мы не смогли понять, в чем заключалась проблема. |
| Yine çoğaldı sancılar, sevinin yancılar, | Снова множатся страдания и радуются "помощники"; |
| O bunu hep yapıyor | Это проклятие для меня. |
| | |
| Of çok mu zor iki kelime? | Ох, разве трудно выдавить из себя пару слов? |
| | |
| [Nakarat: 2x] | [Припев: 2x] |
| Sen mi yaralısın, ben mi karalıyım? | Ты ранена, или я запятнал себя? |
| Derdin ne söyle | В чем твое страдание — скажи. |
| Aşk mı bu adı yok, suyun bile tadı yok | Любовь ли это, раз у нее нет имени? У воды нет вкуса - |
| Kalmasın böyle | Так не может больше продолжаться. |
| | |
| Geceyi görüp şerrine kanan | Есть ли такие, кто, увидев ночь, |
| Var mıdır böyle, var mıdır söyle? | Верит ее злу? Скажи, |
| Var mıdır söyle... | Скажи... |