| Persönlichkeitsprofil, in dem «Arschloch» steht
| Профиль личности с надписью "засранец".
|
| Wollt mich grade ändern, doch es war zu spät, ah
| Я собирался измениться, но было слишком поздно, ах
|
| Geh' morgens nach dem Aufsteh’n kurz den Jakobsweg
| Пройти Путь Святого Иакова утром после пробуждения
|
| Find' mich selbst, verlier' mich dann wieder, während der Tag vergeht
| Найди себя, а потом снова потеряй меня в течение дня.
|
| Ich dimme heimlich meinen Heiligenschein
| Я тайно затемняю свой ореол
|
| Und transformier' dann zu ei’m Teufel, rechtzeitig zu meinem Nachtgebet
| А потом превратиться в дьявола, как раз к моей ночной молитве
|
| Bin ich der Einzige, der sich so fühlt
| Я единственный, кто так себя чувствует
|
| Als ob die Realität ihm zu surreal ist? | Как будто реальность для него слишком сюрреалистична? |
| Heh?
| Привет?
|
| Bin es nur ich, der die Welt nicht versteht?
| Это только я не понимаю мир?
|
| Der denkt, es liegt vielleicht daran, dass er zu genial ist?
| Кто думает, может быть, это потому, что он слишком гениален?
|
| Ich glaub', ich hab' ein Problem
| я думаю у меня проблема
|
| An den meisten Tagen will ich gar keinen seh’n
| Большинство дней я не хочу никого видеть
|
| Paar Zweifel? | Мало сомнений? |
| Ne, ich hab' ganzen Kopf voll mit
| Нет, у меня на это целая голова
|
| Klein’n Gedanken, die mich von der Spur abbring’n wie Rollsplitt
| Маленькие мысли, которые сбивают меня с пути, как гравий
|
| Hab' 'n Totalschaden, wollt es lange nicht wahr haben
| Полная потеря, долго не хотел этого признавать
|
| Doch nach vier Jahrzehnten akzeptiere ich die Tatsache
| Но спустя четыре десятилетия я принимаю тот факт,
|
| Ich hinterfrage mehr, als es mir recht ist
| Я задаюсь вопросом больше, чем мне удобно
|
| Fand den Sinn des Lebens und verlor dann mein Gedächtnis
| Нашел смысл жизни, а потом потерял память
|
| Ich dachte, alles geht um mich, alles geht um mich
| Я думал, что это все обо мне, это все обо мне.
|
| Alles geht um mich, nur um mich, nur um mich
| Это все обо мне, только я, только я
|
| Doch der Hochmut kommt vorm Fall
| Но гордость предшествует падению
|
| Ich ließ damals den rechten Weg links liegen
| В то время я игнорировал правильный путь
|
| Sitz' in selbstgebauten Kriegsgebieten, hoff', ich find' Frieden
| Сидите в самодельных зонах боевых действий, надеюсь, я обрету покой
|
| Verzweifelt versunken in sinnlosen Sinnkrisen
| Отчаянно потерянный в бессмысленных кризисах смысла
|
| Abgeschottet, ich will all die Infos nicht mitkriegen
| Опечатан, я не хочу слышать всю информацию
|
| Will bloß das, was schief lief, wieder hinbiegen
| Просто хочу исправить то, что пошло не так
|
| Stürze in die Tiefe wie Lilienthal, ich will fliegen
| Падай в глубины, как Лилиенталь, я хочу летать
|
| Doch im goldenen Käfig, hat der Vogel sich die Flügel gestutzt
| Но в золотой клетке птица подрезала крылья
|
| Und sich verfang’n in einem Lügenkonstrukt
| И попасть в конструкцию лжи
|
| Seine Seele lastet schwer unter dem psychischen Druck
| Его душа тяжело давит под психологическим давлением
|
| Seine Lebensfreude wurd von Schuldgefühlen verschluckt
| Его вкус к жизни был поглощен чувством вины
|
| Seine Perspektiven wurden von sei’m Ego zerstört
| Его перспективы были разрушены его эго
|
| Scheint, das Raubtier zähmte mit der Zeit den Löwendompteur
| Похоже, хищник со временем приручил укротителя львов
|
| Seine Taten sprechen lauter als es Worte jetzt könn'n
| Его действия говорят громче, чем слова сейчас
|
| Es gibt keinen Weg zurück, wenn man zu fortschrittlich denkt
| Нет пути назад, если вы думаете слишком вперед
|
| Öffentliche Selbstfindung wie ein Forschungsprojekt
| Публичное самопознание как исследовательский проект
|
| Viele scheitern im Showbiz, nenn' das den Vorführeffekt, ah
| Многие терпят неудачу в шоу-бизнесе, называют это демонстрационным эффектом, ах
|
| (I don’t know, no, no)
| (Я не знаю, нет, нет)
|
| Ich gehe raus auf die Reise, um allein zu sein
| Я отправляюсь в путешествие, чтобы побыть одному
|
| Suche nach Liebe und geh auf in der Einsamkeit
| Ищите любовь и поднимайтесь в одиночестве
|
| Und falls ich es schaff', mir selber zu verzeih’n
| И если мне удастся простить себя
|
| Hoff' ich, ihr tut das auch, aus dieser Kraft
| Я надеюсь, что вы сделаете то же самое, с этой силой
|
| Bau' ich mir Stück für Stück meine Zukunft auf
| Я строю свое будущее по крупицам
|
| Verehrtes Publikum, sie waren Zeuge von «Hochkultur» | Уважаемые зрители, вы стали свидетелями «высокой культуры». |