| Beyond the lines of no man’s land
| За пределами ничейной земли
|
| Time stands still
| Время стоит на месте
|
| My voice is weak, but far away, I softly speak
| Мой голос слаб, но далеко, я тихо говорю
|
| In silent words, on folded knees
| В тихих словах, на коленях
|
| With silent words we call the night
| Безмолвными словами мы называем ночь
|
| To bring you sleep & dry your eyes
| Уснуть и высушить глаза
|
| To bring you dreams & free your minds
| Чтобы принести вам мечты и освободить ваши умы
|
| When every hope has gone, we hold on
| Когда все надежды ушли, мы держимся
|
| With silent words we’ll ask the dawn
| Безмолвными словами мы попросим рассвет
|
| To chase your fears when nights are long
| Чтобы преследовать свои страхи, когда ночи длинные
|
| A million voices in to one
| Миллион голосов к одному
|
| When every hope has gone
| Когда все надежды ушли
|
| We echo all night through
| Мы повторяем всю ночь
|
| With silent words we are with you
| Безмолвными словами мы с тобой
|
| With every tear you cry, we’ll comfort you
| С каждой слезой, которую ты плачешь, мы утешим тебя
|
| Standing by your side, as one with you
| Стоя рядом с вами, как единое целое с вами
|
| You can find us, deep in the silence
| Вы можете найти нас, глубоко в тишине
|
| Carried in the soft winds passing through
| Несутся в мягких ветрах, проходящих через
|
| We’ll be your shadow, today and tomorrow
| Мы будем твоей тенью сегодня и завтра
|
| There to follow everything you do
| Там, чтобы следить за всем, что вы делаете
|
| ARABIC
| АРАБСКИЙ
|
| الهي، أدخل السرور
| الهي، أدخل السرور
|
| Lord bring hapiness
| Господь принеси счастье
|
| Illahi adkhil asurroor
| Иллахи адхил асуррур
|
| ياربِ أسعد القلوب
| ياربِ أسعد القلوب
|
| And cheer the hearts
| И веселить сердца
|
| Wa as3id al-quloob
| Ваас3ид аль-кулуб
|
| الهي، خفف الآلام
| الهي، خفف الآلام
|
| Lord, alleviate the pain
| Господи, облегчи боль
|
| Illahi khafif al-alaam
| Иллахи хафиф аль-алам
|
| من لسوريا سواك؟
| من لسوريا سواك؟
|
| Who can save Syria other than You?
| Кто кроме Тебя может спасти Сирию?
|
| Man li-sooriyya siwaak?
| Человек ли-сурийя сиваак?
|
| من يحيي بسمةَ الحزين؟
| من يحيي بسمةَ الحزين؟
|
| Who can restore the smile of the depressed?
| Кто может вернуть улыбку депрессивному?
|
| Mann yu7yyi basmatal-7azeen?
| Манн yu7yyi basmatal-7azeen?
|
| من يُنسي أنّةَ المسكين؟
| من يُنسي أنّةَ المسكين؟
|
| Who can soothe (alleviate) the soreness of the poor?
| Кто может утешить (облегчить) страдания бедных?
|
| Mann yunsi annatal-miskeen?
| Манн Юнси Аннатал-Мискин?
|
| من يمسح دمعَ اليتيم؟
| من يمسح دمعَ اليتيم؟
|
| Who can wipe the tear of an orphan?
| Кто может утереть слезу сироты?
|
| Mann yamsa7 dam3al-yateem?
| Манн yamsa7 dam3al-yateem?
|
| أبكي بصمتٍ وأنين
| أبكي بصمتٍ وأنين
|
| Silently, I cry and moan
| Тихо плачу и стону
|
| Abki bi-ssamtin wa aneen
| Абки биссамтин ваанин
|
| عن شيخ، شاب، ويتيم
| عن شيخ، شاب، ويتيم
|
| For an old man, a young man and an orphan
| Для старика, юноши и сироты
|
| 3an shaiyykhin, shaaban wa yateem
| 3ан шайыхин, шаабан ва ятим
|
| عنكِ يا…آه سوريا
| عنكِ يا…آه سوريا
|
| About you … Ah Syria
| О тебе… Ах Сирия
|
| 3anki ya… ah sooriyya | 3anki ya… ах sooriyya |