| My father be the ransom of him for whose sake I melted with anguish!
| Будь отец мой выкупом того, ради кого я растаял от тоски!
|
| My father be the ransom of him for whose sake I died of fear!
| Мой отец будет выкупом того, ради кого я умер от страха!
|
| The blush of shame on his cheek is the whiteness of dawn conversing with the
| Румянец стыда на его щеке — это белизна зари, беседующей с
|
| Redness of eve
| Краснота накануне
|
| They left me at al-Uthayl and an-Naqá
| Они оставили меня в аль-Утейле и ан-Нака
|
| Who will compose my distracted thoughts?
| Кто сочинит мои рассеянные мысли?
|
| Who will relieve my pain?
| Кто облегчит мою боль?
|
| Guide me to him!
| Направь меня к нему!
|
| Who will ease my sorrow?
| Кто облегчит мою печаль?
|
| Who will help a passionate lover?
| Кто поможет страстному любовнику?
|
| Whenever I keep secret the torments of desire
| Всякий раз, когда я храню в секрете муки желания
|
| My tears betray the flame within and the sleeplessness
| Мои слезы выдают пламя внутри и бессонницу
|
| They left me at al-Uthayl and an-Naqá
| Они оставили меня в аль-Утейле и ан-Нака
|
| And whenever I say, 'Give me one look!
| И всякий раз, когда я говорю: «Дай мне один взгляд!
|
| The answer is, 'Thou art not hindered but for pity’s sake.'
| Ответ: «Тебе не помеха, а из сострадания».
|
| My father, my father, my father | Мой отец, мой отец, мой отец |