| Getrieben von der Lust am Zuwachs, | Гонимые страстью к увеличению прибыли, |
| besoffen von Geschwindigkeit | Одурманенные темпами её роста, |
| sind Eitelkeit, Wachstum und Ego | Суетность, прибыль и эгоизм — |
| drei Todsünden uns'rer Zeit. | Три смертных греха нашего времени. |
| - | - |
| Grenzenlos ist unser Hunger. | Наш голод неутолим, |
| Warum werden wir nie satt? | Почему же мы никак не насытимся? |
| Gnadenlos ist unser Fortschritt, | Наш прогресс безжалостен, |
| überreizt ist unser Blatt. | Мы перевозбуждены чрезмерно. |
| - | - |
| Grenzenlos ist unser Hunger. | Наш голод неутолим, |
| Warum werden wir nie satt? | Почему же мы никак не насытимся? |
| Blind vor Gier sieht niemand hier, | И никто не видит, ослеплённый своей алчностью, |
| dass jedes Wachstum Grenzen hat. | Что у всякой прибыли есть свой предел. |
| - | - |
| Wachstum, Wachstum über alles, | Прибыль, прибыль превыше всего, |
| über alles in der Welt. | Превыше всего на свете. |
| Danach lasst uns alle streben, | Так давайте же будем к ней стремиться, |
| bis der letzte Groschen fällt. | Пока не истратим последний грош. |
| Eitelkeit und Gier und Ego | Суетность, алчность и эгоизм, |
| sind es was die Welt erhält. | Вот что является основой нашего мира. |
| Wachstum, Wachstum über alles, | Прибыль, прибыль превыше всего, |
| über alles in der Welt. | Превыше всего на свете. |
| - | - |
| Wie Pestilenz und Ungeziefer | Подобно чуме и паразитам |
| vermehrt sich unser Geld vom Zins. | Увеличиваются наши вклады под проценты. |
| Stillstand heißt Tod — alles muss wachsen, | Застой подобен смерти, ведь всё должно расти, |
| wie die Marge des Gewinns. | Как доходность прибыли. |
| - | - |
| Gnadenlos wächst alles weiter, | Беспощаден этот рост, |
| steckt die ganze Welt in Brand! | Полыхает весь мир! |
| Lasst uns über Leichen gehen, | Теперь позволено идти по трупам, |
| Aug' um Aug' und Hand um Hand! | Око за око, бок о бок! |
| Gnadenlos wächst diese Plage | Беспощадны эти растущие заботы |
| bis ans Ende dieses Wegs. | Вплоть до конца этого пути. |
| Auch in dir wächst das Geschwür, | А ещё в тебе назревает язва, |
| denn wildes Wachstum heißt auch Krebs. | Ибо неудержимый рост прибыли подобен раку. |
| - | - |
| Bestechlichkeit und Geiz und Zinsen | Взяточничество, скупость и проценты, |
| sind des Geldes Unterpfand – | Деньги в залог, |
| wachs' im Glanze uns'res Goldes, | Так увеличивай свою прибыль в сиянии золота, |
| wachse lieber Kontostand! | Расти, мой драгоценный банковский счёт! |