| Es schläft tief in mir, | Оно спит глубоко во мне, |
| bereit zu erwachen, | Готовое проснуться, |
| träumt furchtbare Träume | Ему снятся кошмары |
| von unstillbarer Gier. | Ненасытной жадности. |
| Es schläft in mir, | Оно спит во мне, |
| bereit zu zerstören, | Готовое разрушать, |
| kämpft um die Herrschaft, | Борется за господство надо мной, |
| das unzähmbare Tier. | Неукротимый зверь. |
| - | - |
| Schau der Bestie ins Gesicht, | Загляни этой бестии в лицо, |
| benenne sie beim Namen. | Назови её по имени. |
| Schöne Worte heilen nicht, | Красивыми речами не исцелишь |
| die Wunden, die geschlagen. | Раны поражения. |
| Schau der Bestie ins Gesicht, | Загляни этой бестии в лицо, |
| erkenn in meinen Augen | Распознай в моём взгляде |
| den Zorn der meine Seele nährt | Ярость, что мою душу питает |
| und Frieden mir verwehrt. | И рушит мой спокойный мир. |
| - | - |
| Es schläft tief in mir. | Оно спит глубоко во мне, |
| Unfassbares Grauen, | Непостижимый ужас, |
| voll Lust und Verlangen, | Преисполненный похоти и вожделения, |
| so greift es nach dir. | Что охватывает тебя. |
| Es schläft noch in mir. | Это всё ещё во мне, |
| Nimm mich wie ich bin. | Бери меня как есть, |
| Versuch nicht zu leugnen, | Не пытайся отвергнуть |
| mein nimmersattes Tier. | Моё ненасытное чудовище. |
| - | - |
| Schau der Bestie ins Gesicht, | Загляни этой бестии в лицо, |
| benenne sie beim Namen. | Назови её по имени. |
| Schöne Worte heilen nicht, | Красивыми речами не исцелишь |
| die Wunden, die geschlagen. | Раны поражения. |
| Schau der Bestie ins Gesicht, | Загляни этой бестии в лицо, |
| erkenn in meinen Augen | Распознай в моём взгляде |
| den Zorn der meine Seele nährt | Ярость, что мою душу питает |
| und Frieden mir verwehrt. | И рушит мой спокойный мир. |
| - | - |
| Einmal erweckt, wird es morden und alles verderben, | Однажды проснувшись, оно будет убивать и всё крушить, |
| entfesselt, getrieben von uralter Kraft, | Освобождённое, древней силой ведомое, |
| wird wüten und brennen, es wird dich zerstören, | Оно будет неистовствовать, пылать, разрушать тебя |
| solange bis gar nichts mehr von dir bleibt – | До тех пор, пока ничего от тебя не останется – |
| - | - |
| doch dies ist die Kraft die mich treibt! | Но я ведомый этой силой! |
| - | - |
| Die Kraft die mich treibt. | Я ведомый этой силой. |
| - | - |
| (Schau mir ins Gesicht.) | |
| Die Kraft die mich treibt. | Эта сила подгоняет меня. |
| (Schau mir ins Gesicht.) | |
| Dies ist die Kraft die mich treibt! | Я ведомый этой силой! |
| (Schau mir ins Gesicht) | |
| (Schau mir, schau mir ins Gesicht) | |
| Die Kraft die mich treibt. | Эта сила подгоняет меня. |
| - | - |
| (Schau mir ins Gesicht) | |
| (Schau mir, schau mir ins Gesicht) | |
| - | - |
| Schau der Bestie ins Gesicht, | Загляни этой бестии в лицо, |
| benenne sie beim Namen. | Назови её по имени. |
| Schöne Worte heilen nicht, | Красивыми речами не исцелишь |
| die Wunden, die geschlagen. | Раны поражения. |
| Schau der Bestie ins Gesicht, | Загляни этой бестии в лицо, |
| erkenn in meinen Augen | Распознай в моём взгляде |
| den Zorn der meine Seele nährt | Ярость, что мою душу питает |
| und Frieden mir verwehrt. | И рушит мой спокойный мир. |
| - | - |
| Noch schläft es in mir. | Оно всё ещё спит во мне, |
| Tief in mir! | Глубоко во мне! |
| Ganz tief in mir. | Очень глубоко во мне. |