| Sag' mir, Vater, was hast Du getan? | Скажи мне, отец, что ты натворил? |
| Sag' mir, Vater, denkst Du noch daran? | Скажи мне, отец, о чём ты вообще думал? |
| War Sie es wert? | Стоило ли оно того? |
| War es verkehrt? | Означало ли это сбиться с пути? |
| War Sie so süß und bunt? | Было ли оно сладким и ярким? |
| Trieb' dich die Gier, verrate mir, | Жадность тебя подгоняет, так признайся же мне, |
| schmeckst du noch die Frucht in deinem Mund? | Смакуешь ли ты всё ещё сей плод в своих устах? |
| Schmeckst du noch die Frucht in deinem Mund? | Смакуешь ли ты всё ещё сей плод в своих устах? |
| - | - |
| Erzähl' mir, Vater, von der Sünde, | Поведай мне, отец, о грехе, |
| vom letzten Tag im Paradies. | О последнем дне в раю. |
| Erzähl' mir, Vater, und verkünde, | Расскажи мне, отец, провозгласи |
| von deinem Gott, der Dich verstieß. | Твоего Бога, что изгнал тебя. |
| Erzähl' mir von Erkenntnis, | Поведай мне о познании, |
| von den Sternen und dem All, | О звёздах и о мироздании, |
| erzähl' mir von der Nacktheit, | Поведай мне о наготе, |
| erzähl' vom Sündenfall. | Расскажи мне о грехопадении. |
| - | - |
| Höre, Vater, ich bin in Wut entflammt. | Слушай, отец, я в гневе воспылал. |
| Höre, Vater, Du hast mich verdammt. | Слушай, отец, ты меня проклял. |
| Du brachst den Eid | Ты клятву нарушил |
| und brachtest Leid, | И принёс горе |
| am Erkenntnisbaum, | У древа познания |
| durch deine Tat, | Своим деянием, |
| durch den Verrat, | Своим предательством, |
| starb das Paradies und auch mein Traum. | Так умер мой рай, и с ним моя мечта, |
| Starb das Paradies und auch mein Traum. | Так умер мой рай, и с ним моя мечта. |
| - | - |
| Erzähl' mir, Vater, von der Sünde, | Поведай мне, отец, о грехе, |
| vom letzten Tag im Paradies. | О последнем дне в раю. |
| Erzähl' mir, Vater, und verkünde, | Расскажи мне, отец, провозгласи |
| von deinem Gott, der Dich verstieß. | Твоего Бога, что изгнал тебя. |
| Erzähl' mir von Erkenntnis, | Поведай мне о познании, |
| von den Sternen und dem All, | О звёздах и о мироздании, |
| erzähl' mir von der Nacktheit, | Поведай мне о наготе, |
| erzähl' vom Sündenfall. | Расскажи мне о грехопадении. |
| - | - |
| Es war Deine Sünde, | Этот грех был твоим, |
| die hat uns verbannt, | И он нас изгнал, |
| hat Gottes Zeichen auch in uns gebrannt, | И божьи знаки в нас сгорели, |
| So ist das Paradies für alle verwehrt, | И теперь рай для всех нас под запретом, |
| denn Du hast verbotene Früchte begehrt. | Так как ты возжелал вкусить запретный плод. |
| - | - |
| Erzähl' mir, Vater, von der Sünde, | Поведай мне, отец, о грехе, |
| vom letzten Tag im Paradies. | О последнем дне в раю. |
| Erzähl' mir, Vater, und verkünde, | Расскажи мне, отец, провозгласи |
| von deinem Gott, der Dich verstieß. | Твоего Бога, что изгнал тебя. |
| Erzähl' mir von Erkenntnis, | Поведай мне о познании, |
| von den Sternen und dem All, | О звёздах и о мироздании, |
| erzähl' mir von der Nacktheit, | Поведай мне о наготе, |
| erzähl' mir Vater... | Поведай мне, отец... |
| Erzähl' mir von Erkenntnis, | Поведай мне о познании, |
| von den Sternen und dem All, | О звёздах и о мироздании, |
| erzähl' mir von der Nacktheit, | Поведай мне о наготе, |
| erzähl' vom Sündenfall. | Расскажи мне о грехопадении. |