| Um mich herum verweht die Zeit,
| Время летит вокруг меня
|
| bereue nichts, bin stets gefeit.
| ни о чем не жалею, у меня всегда иммунитет.
|
| Ich nehme was ich kriegen kann,
| Я возьму то, что смогу
|
| kein Leben dauert ewig an.
| ни одна жизнь не длится вечно.
|
| Leb meine Träume jeden Tag,
| жить своими мечтами каждый день
|
| nehm keine Wünsche mit ins Grab.
| не уноси с собой в могилу никаких желаний.
|
| Bin was ich bin und bleib mir treu,
| Я такой, какой я есть, и оставайся верным себе
|
| steh alles durch, zeig keine Scheu.
| пройти через все это, не стесняйтесь.
|
| So manche führen schnell Gericht,
| Некоторые быстро судят,
|
| doch blick ich in ihr Angesicht,
| но я смотрю в ее лицо,
|
| so sehe ich nur Not und Neid.
| поэтому я вижу только нужду и зависть.
|
| Euch sage ich, ihr tut mir leid.
| Я говорю вам, что я сожалею.
|
| Belügt euch selbst ein Leben lang,
| лгать себе всю жизнь
|
| doch irgendwann ist jeder dran.
| но в какой-то момент очередь доходит до всех.
|
| Ihr seid so reich und doch so arm,
| Ты такой богатый и в то же время такой бедный
|
| bald werdet ihr zur Hölle fahrn
| скоро ты отправишься в ад
|
| Sieh die Welt mit meinen Augen
| Смотри на мир моими глазами
|
| Ich habe viel gesehn.
| Я много видел.
|
| Um mich zu verstehn,
| понять меня
|
| muss man meine Wege gehn!
| надо идти моей дорогой!
|
| Ein Leben voller Eitelkeit
| Жизнь тщеславия
|
| Zur Freiheit bist du nicht bereit
| Вы не готовы к свободе
|
| Was bringt dir all die teure Pflicht
| Что приносит вам все дорогие обязанности
|
| Wenn täglich deine Welt zerbricht
| Когда твой мир разваливается каждый день
|
| Umklammert dich des Schnitters Hand,
| рука жнеца сжимает тебя,
|
| hilft auch kein Gold, kein Hof, kein Land.
| не поможет ни золото, ни ферма, ни земля.
|
| Der Reichtum hat dich nicht befreit,
| Богатство не освободило вас
|
| denn Taschen hat kein Totenkleid.
| для мешков не имеют кожуха.
|
| Sieh die Welt mit meinen Augen
| Смотри на мир моими глазами
|
| Ich habe viel gesehn.
| Я много видел.
|
| Um mich zu verstehn,
| понять меня
|
| muss man meine Wege gehn!
| надо идти моей дорогой!
|
| Sieh die Welt mit meinen Augen
| Смотри на мир моими глазами
|
| Versuche zu verstehn.
| Попытаться понять.
|
| Willst du meine Wege gehn
| Ты хочешь пойти своим путем?
|
| musst du sie erst sehn. | вы должны увидеть их в первую очередь. |