| Had a friend, Louie Brown, he was a deacon
| Был друг, Луи Браун, он был дьяконом
|
| Just as wise as he could be
| Так же мудр, как он мог бы быть
|
| Now I realize he could read the Good Book
| Теперь я понимаю, что он мог читать Хорошую Книгу
|
| Back from Revelations down to Genessee
| Назад от Откровения к Книге Бытия
|
| You know last Sunday morning we was over to the church
| Вы знаете, в прошлое воскресенье утром мы были в церкви
|
| My buddy wants to take him a stand
| Мой приятель хочет выступить с ним
|
| And he looks out upon that whole congregation
| И он смотрит на все это собрание
|
| The Good Book in his hand
| Хорошая Книга в его руке
|
| Now he cast his eye about, and then he looks over in the Amen Corner
| Теперь он окинул взглядом, а потом заглянул в угол Аминь
|
| All the sisters commenced to shout (what'd he say?)
| Все сестры начали кричать (что он сказал?)
|
| He said a man’s a fool to think that his wife love nobody else but him
| Он сказал, что мужчина дурак, если думает, что его жена не любит никого, кроме него.
|
| She stick by you all your life, the chances is mighty slim
| Она останется с тобой на всю жизнь, шансы очень малы
|
| Now you read the Good Book, chapter twenty-one
| Теперь вы читаете Хорошую Книгу, глава двадцать первая
|
| Every married woman got to have a little fun
| Каждая замужняя женщина должна немного повеселиться
|
| Read on over chapter twenty-two
| Читайте дальше двадцать второй главы
|
| It’s a sin to let that woman make a fool outta you
| Грех позволить этой женщине сделать из тебя дурака
|
| Now you read a little further, chapter twenty-three
| Теперь вы читаете немного дальше, глава двадцать третья
|
| She two-time you, brother, like she double-crossed me
| Она дважды обманула тебя, брат, как будто она обманула меня.
|
| Read on back, over chapter ten
| Читайте на обороте, над десятой главой
|
| She shimmy one time, she like to wobble again
| Она качается один раз, ей нравится снова качаться
|
| 'Cause a man’s a fool to think that his wife
| Потому что мужчина дурак, если думает, что его жена
|
| Love nobody else but him, I mean, love nobody else but him
| Не люби никого, кроме него, я имею в виду, не люби никого, кроме него
|
| Well, a man’s a fool to think that his wife
| Что ж, дурак человек, если думает, что его жена
|
| Love nobody else but him
| Не люби никого, кроме него
|
| She stand by you all of your life, the chances is mighty slim
| Она будет рядом с тобой всю твою жизнь, шансы очень малы
|
| Now you read on over twenty-fifth page
| Теперь вы читаете на более чем двадцать пятой странице
|
| Married woman’s loyalty is hard to engage
| Лояльность замужней женщины трудно заинтересовать
|
| Read kinda careful, chapter twenty-six
| Читайте внимательно, глава двадцать шестая
|
| Back door slamming, you got to run and get it fixed
| Хлопает задняя дверь, ты должен бежать и исправить это
|
| Read on out, chapter twenty-eight
| Читайте дальше, глава двадцать восьмая
|
| Who’s that back slidin' out through your back gate?
| Кто это сзади выскользнул из твоих задних ворот?
|
| I believe I’ll close on chapter twenty-nine
| Думаю, я закончу на двадцать девятой главе.
|
| Woman get tired of the same man all the time
| Женщина все время устаёт от одного и того же мужчины
|
| 'Cause a man’s a fool to think that his wife love nobody else but him | Потому что мужчина дурак, если думает, что его жена не любит никого, кроме него |