| Well, thank you for the drink my friend, that’s alright with me
| Что ж, спасибо за выпивку, друг мой, со мной все в порядке.
|
| Let’s drink to the workingman, wherever he might be
| Выпьем за рабочего, где бы он ни был
|
| Remember what he stood up for and the struggles he went through
| Помните, за что он боролся и через какие трудности прошел
|
| Then let us take a little stroll down Cardboard Avenue
| Тогда давайте немного прогуляемся по Картон-авеню.
|
| Down on the street where I live, when evening comes around
| На улице, где я живу, когда наступает вечер
|
| No T.V. or radio, never hear a lonesome sound
| Нет телевизора или радио, никогда не слышно одинокого звука
|
| Except some poor Joe cryin', Lord, can I make it up to you?
| За исключением того, что какой-то бедный Джо плачет: «Господи, могу ли я загладить это перед тобой?»
|
| But he never gets an answer down on Cardboard Avenue
| Но он никогда не получает ответа на Картон-авеню.
|
| Well here’s my little heartbreak hotel, now don’t you be let down
| Что ж, вот мой маленький отель для разбитых сердец, теперь ты не подведешь
|
| When the ghost of Hobo Bill comes a-shufflin' around
| Когда призрак Бродяги Билла появляется вокруг
|
| He might pause by your side, saying, Buddy, can you spare a dime or two?
| Он может остановиться рядом с вами и сказать: «Приятель, не мог бы ты уделить цент или два?»
|
| Then he’ll just drift off into the night on Cardboard Avenue
| Затем он просто растворится в ночи на Картон-авеню.
|
| Now, I hear the whistle blowing now, must be the Red Ball train
| Теперь я слышу свисток, должно быть, это поезд "Красный шар"
|
| We’ll see you in the North Country, when the springtime comes again
| Увидимся в Северной стране, когда снова придет весна
|
| Just ask any workingman, wherever you might be
| Просто спросите любого рабочего, где бы вы ни находились
|
| The whereabouts of Reverend Tom, Lefty Mouse, and Buddy
| Местонахождение преподобного Тома, Левти Мауса и Бадди
|
| And if he asks you, Were you in the fight, did you join the strike of 1932?
| А если он вас спросит: вы воевали, присоединялись к забастовке 1932 года?
|
| Just tell him that you knew us down on Cardboard Avenue | Просто скажи ему, что ты знал нас на Картон-авеню. |