| Tea at 8 o'clock | Чай в 8 часов, |
| I took the dog for a walk in the morning | Я сходил выгулять пса утром. |
| I never really liked him | Он никогда мне не нравился, |
| But let's keep that between you and me | Но пусть это останется между нами. |
| I ran into this woman at a crowded cafe' | Я столкнулся с этой женщиной в переполненном кафе, |
| There's nothin' else to say, she took my breath away | Скажу одно: у меня перехватило дыхание. |
| She said: "I'm Prudence, I just came out to play out of charm school" | Она сказала: "Я Пруденс, вышла поиграть из школы чародейства". |
| - | - |
| How on earth could it be | Как такое возможно?! |
| I'm touched by the hand of God | Меня коснулась рука Божья! |
| Pretty hard to believe | Довольно сложно поверить, |
| Hey, I'm touched by the hand of God | Эй, меня коснулась рука Божья! |
| She's got her mind set on me | Все её мысли – обо мне. |
| Yea, I'm blessed with the power of love | Да, я благословлён силой любви, |
| The power of love | Силой любви. |
| - | - |
| Heaven in her smile | В её улыбке – блаженство, |
| I took a break for a while with good reason | Я не зря взял паузу, |
| Drownin' in her eyes | Утопая в её глазах. |
| I was mesmerized and buried and gone | Я заворожён, пропал окончательно и бесповоротно. |
| I guess my kind of talkin' was misplaced like hell | Полагаю, моя болтовня чертовски неуместна, |
| Just like the "funk" in Art Garfunkel | Как слово "фанк" при разговоре об Арте Гарфанкеле. |
| But hey sweet Prudence, you're doin' so well out of charm school | Но, милая Пруденс, ты прелестная ученица школы чародейства. |
| - | - |
| How on earth could it be | Как такое возможно?! |
| I'm touched by the hand of God | Меня коснулась рука Божья! |
| Pretty hard to believe | Довольно сложно поверить, |
| Don't you know I'm touched by the hand of God | Эй, меня коснулась рука Божья! |
| She's got her mind set on me | Все её мысли – обо мне. |
| Yea, I'm blessed with the power of love | Да, я благословлён силой любви, |
| The power of love | Силой любви. |
| - | - |
| She said she had a ‘57 Chevrolet | Она сказала, что у неё Шевроле 57-го года. |
| There's nothin' more to say, she took my breath away | Скажу одно: у меня перехватило дыхание, |
| Hey sweet Prudence, won't you come out to play out of charm school | Милая Пруденс, выйдешь поиграть после школы чародейства? |
| - | - |