| Was she ever seeking consolation
| Она когда-нибудь искала утешения
|
| Was she ever prey to the tears
| Была ли она когда-либо жертвой слез
|
| Isn’t she reeking of masturbation
| Разве она не попахивает мастурбацией
|
| Like the rest of us
| Как и все мы
|
| She learned to dance by herself
| Она научилась танцевать сама
|
| Finding peace on intolerance
| Обрести покой в нетерпимости
|
| And the current roaring his name
| И ток ревет его имя
|
| She learned to free herself
| Она научилась освобождать себя
|
| She learned to walk without fear
| Она научилась ходить без страха
|
| And with that slightly bowed grace of her
| И с этой слегка склоненной грацией
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| She read the books of twilight
| Она читала книги сумерек
|
| But there’s no guardian of hers but him
| Но у нее нет опекуна, кроме него
|
| For whom she’d weep and die the death that doesn’t die
| Для кого она будет плакать и умереть смертью, которая не умирает
|
| Oh, she’s no friend of mine
| О, она мне не друг
|
| I would’ve been back on my knees in no time
| Я бы снова встал на колени в мгновение ока
|
| I do not flow in her river
| Я не теку в ее реке
|
| Quick or slow
| Быстро или медленно
|
| She’s a
| Она
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| (Her thoughts so cruel and radiant)
| (Ее мысли такие жестокие и сияющие)
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| (You would sleep inside her fragrance)
| (Вы бы заснули внутри ее аромата)
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| (You'd get lost in her dance)
| (Вы потеряетесь в ее танце)
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| (She's a port reached by chance)
| (Она случайно попала в порт)
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| (She doesn’t live on fury and sound)
| (Она не живет яростью и звуком)
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| (But she carries honey and silk)
| (Но она носит мед и шелк)
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| (She will go for your tongue)
| (Она пойдет за твоим языком)
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| (She's like wild milk)
| (Она как дикое молоко)
|
| Tightrope walker
| Канатоходец
|
| Tightrope walker | Канатоходец |